Мёртвая зыбь
Шрифт:
Лодка подплыла к нависшей над морем скале, где виднелось чуть приподнятое над морем отверстие, через которое лодка едва могла протиснуться.
Лодочник знаками и личным примером предложил всем пригнуться или даже лечь на дно лодки. И она нырнула во мрак. Темнота в пещере после яркого южного солнца казалась особенно густой.
Фонарей или факелов не зажигали. Через несколько минут туристы поняли почему.
Когда глаза немного привыкли к темноте, стало заметно голубое свечение воды под кормой. С кормового весла, когда лодочник приподнимал его над водой, сыпались голубые искры. Людям, казалось, что они попали в волшебный мир.
Объяснить это загадочное явление обычными словами было невозможно, и очутившись снова в ярко освещенном
Потом поднимались на скалистую вершину, где сохранилась дворцовая резиденция римских императоров.
Площадка перед нею обрывалась к морю. Оно плескалось в ста метрах внизу.
Проводник, приведший сюда группу туристов, показывая этот обрыв, куда страшно заглянуть, приглушив голос, словно по секрету, сказал:
— Император Тиберий сбрасывал с этого обрыва неугодных ему людей.
Званцев и Лифшиц передернули плечами. Антонио и “работника Метростроя” с ними не было.
Спустившись, направились в ресторан. Пришло обеденное время. Полная хозяйка со многими подбородками встречала у входа:
— Ой, голубчики мои родненькие! До чего же я рада вам. Хоть родным словом перемолвимся. А то, как угнал нас Гитлер в рабство свое, кругом везде чужая речь басурманская. До чего ж я рада вам, сердечные. В лагере немецком я за итальянского коммуниста замуж вышла. Из-за него и сюда попала, а он и оставил меня здесь хозяйничать. Царствие ему небесное.
Званцев с интересом смотрел на седеющую круглолицую женщину, успевшую в нескольких словах рассказать землякам о своей нелегкой жизни.
В уютном зале, умело украшенном женской рукой цветами, стояли несколько столиков. Радушная хозяйка усаживала за них гостей. А те с изумлением смотрели на буфетную стойку, за которой стоял улыбающийся Антонио Спадавеккиа.
“Работник Метростроя” ждал у входа и при появлении Званцева склонился к нему с высоты своего роста и шепнул:
— А я на вас надеялся. Придется сообщить, как вы мне помогли.
Званцев ничего не ответил, только пожал плечами.
Когда все расселись, Антонио обратился к своим спутникам по круизу:
— Дорогие товарищи! Вы не перестанете быть для меня ими, хоть родина предков призвала к себе. Теперь я итальянец с Капри. Синьора Лоренцо Марья Ивановна согласилась выйти за меня замуж, и пока мы не накопим лир на рояль, я буду у нее в услужении. Советских туристов мы с ней будем принимать со скидкой. Передайте привет моей второй родине и все бутте здоровы. Приезжайте к нам на Капри.
“Работник Метростоя” подошел к сидящему за столом Званцеву и, вдвое согнувшись, шепнул:
— Передайте ему, что я застрелюсь в Москве, и кровь моя останется на его совести.
— До Москвы еще много воды останется у нас за кормой, — ответил Званцев.
Туристы обедали, а синьора Лоренцо Марья Ивановна и Антонио, разыгрывающий роль радушного хозяина, разносили блюда. Гости от души смеялись неистощимым шуткам “невозвращенца”.
Катер ждал пассажиров “Победы”. Они были крайне удивлены, увидев встречающего их на судне у трапа Антонио Спадавеккиа, а он, сощурясь, отчего начинал походить на Мао Дзедуна, чем гордился, громко приносил извинения за разыгранный на Капри спектакль, добавляя:
— Римские императоры любили театр, а Нерон, умирая, воскликнул “Какой актер погибает!”
Но история с розыгрышем на этом не закончилась.
Когда “Победа” покинула Аппенинский полуостров и Везувий скрылся за горизонтом, Антонио, улучив момент во время общего обеда, выступил с примечательной речью перед ними. Он раздобыл колокольчик, и его звонок привлек к себе общее внимание:
— Дорогие друзья! Я пошутил над вами и боюсь теперь “страшной мести по Гоголю”. Какая она была на самом деле, я вам сейчас расскажу. Случилось это с “королем розыгрыша”, моим учителем по этой части, замечательным композитором, которого все вы знаете, с Никитой Богословским. Зло
Гостиная с роялем набилась людьми до отказу. Сидеть было уже не на чем, кто стоял, а кто уселся на пол, моряки сказали бы, на палубу.
Антонио запел своим сипловатым голосом, виртуозно воспроизводя оркестровую партию на рояле. И как это ни странно, это исполнение производило на слушателей неизгладимое впечатление.
— Перед круизом я специально прочитала роман Войнич “Овод”, — говорила эстрадная артистка Савва, — и теперь, слушая композитора, я вижу живых людей, я переживаю и чувствую вместе с ними, и содрогаюсь от драматического накала. Кем надо быть, чтобы написать такую музыку, прочувствовать сердцем все трагические коллизии оперы?
— Да, глубина омутная, — согласился с женой Борис Ефимов, художник. — А мы его, по наивности, считали только балагуром. А он землю роет и сокровища достает.
— Не только достает, но и щедро дарит их нам с вами, — заметила писательница Мария Павловна Прилежаева.
— А я не могла слезы удержать. И нисколько не стыжусь, — добавила красивая туристка Тамара Янковская, архитектор, автор памятника советским воинам в Дальнем.
— И у меня совершенно так, — подхватила переводчица Евгения Калашникова.
Все эти реплики радостно слушал Званцев и после оперного моноспектакля прошелся с Антонио по палубе.
В небе светили звезды. Море было тихим, как озеро.
— Можешь считать, Тоня, что ты покорил участников круиза. Ты тронул их за сердце.
— У меня у самого сердце прыгает как белка в клетке.
Глава пятая. Пламенный Сирано
Хочу сраженным быть не сталью,