Мертвые глаза Лондона
Шрифт:
— Нет.
— Почему?
— Она успела передать ее сообщнику.
— Кто он?
— Некий «Большой Джек».
— Впервые слышу.
— Я тоже. Поэтому и попросил мисс Уорд порыться в картотеке.
— Как он узнал номер твоего кабинета?
— Мало ли народу побывало здесь на допросах? Любой мог сказать.
— Согласен.
— Кстати, тебе не кажется, что надо менять пропускную систему? Иначе такие истории могут стать ежедневными. Дорожка протоптана.
— Я уже думаю об этом.
— Если
— Удачной охоты, — пожелал Джон.
— Спасибо за старушку Уорд, негодяй! — ответил Ларри, запирая дверь комнаты № 47.
Друзья рассмеялись и разошлись в разные стороны.
Хольт взял с собой полисмена и поехал в «Приют для слепых».
…Директор этого богоугодного заведения, высокий священник в темных очках, представился:
— Меня зовут Джон Дирборн, господа. Прошу вас следовать за мной.
И он пошел по коридору, постукивая перед собой палочкой.
— Простите мне этот не слишком деликатный вопрос, — проговорил Ларри, — неужели вы тоже…
— Слепой? Да. Совершенно. А очки ношу из тщеславия: мне сказали, что я в них лучше выгляжу, — ответил директор.
Мистер Дирборн ввел гостей в кабинет и предложил присесть.
— Чем могу быть вам полезен, господа?
— Скажите, проживает ли у вас в «Приюте» человек по прозвищу «Большой Джек»?
— Нет.
— И не было?
— По крайней мере, с тех пор, как я сюда пришел. Но, может быть, он жил здесь при моем предшественнике, который занимался только хозяйственными делами и абсолютно не интересовался духовным обликом своих подопечных. Тогда здесь проживало множество негодяев.
— Можно ли осмотреть ваше заведение?
— Прошу вас.
Приют состоял из четырех спален и одного общего зала. В спальнях никого не было.
В зале же слышались голоса, но людей невозможно было разглядеть из-за густого облака табачного дыма.
Директор вошел в облако и через минуту вернулся.
— Никто из слепых о «Большом Джеке» не слышал.
— А что у вас на втором этаже?
— Палата для тех, с кем судьба обошлась еще более жестоко, чем с этими несчастными.
— Вы разрешите туда подняться?
— Конечно, — сказал пастор после некоторого колебания. — Но имейте в виду, что там вас ожидает очень тяжелое зрелище. Один из моих подопечных утратил душевное равновесие. Я уже сообщил о нем в сумасшедший дом, но его все никак не заберут…
Они поднялись по лестнице.
В маленькой комнате лежал на кровати изможденный пожилой человечек, непрерывно разговаривавший с невидимым собеседником.
— Бедняга, — прошептал полисмен.
Ларри подошел к больному и стал прислушиваться к его словам.
— Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят, —
Инспектор взял старика за руку:
— Скажи мне…
Ларри не успел закончить фразу, как больной забился в истерике:
— Опять? — кричал он. — Оставьте меня в покое!
Хольт отпустил руку слепого.
— Он бредит, — сказал пастор. — Ему кажется, что его судят за злую шутку, которую он сыграл когда-то со своим приятелем.
— Этого приятеля зовут Джек?
— Да. Очень забавный маленький старичок. Хотите с ним познакомиться?
— Спасибо. Мы, пожалуй, пойдем.
— Приходите к нам почаще. Мы не избалованы вниманием общества, а у нас очень много проблем…
Директор протянул руку.
Инспектор и полисмен с уважением пожали ее и направились к выходу.
— Да, кстати, — остановил их мистер Дирборн. — Вы не скажите мне, зачем вам понадобился этот Джек? Если я не смогу ответить своим подопечным на этот вопрос, то они съедят меня живьем. Слепые очень любопытны.
Ларри несколько секунд помолчал, обдумывая свой ответ.
— Одна женщина обвиняет его в подстрекательстве к преступлению, — наконец проговорил он. — До свидания.
Полисмен удивленно посмотрел на инспектора: в Скотленд-Ярде не принято выдавать посторонним источник информации.
Они вышли на крыльцо.
Там, протянув руку к кнопке звонка, стоял «Сверкающий Фред».
Увидев Ларри, он попятился и едва не покатился по ступенькам.
— Что с вами, Гроген?
— Я всегда уважал вас за справедливость, мистер Хольт, а вы…
— Что я?
— Собираетесь арестовать меня без всякого повода с моей стороны!
— С чего вы это взяли?
— Значит, вы меня не арестуете?
— До тех пор, пока вы чего-нибудь не натворите.
— Честное слово?
— Да.
— Мистер Хольт, можно с вами поговорить с глазу на глаз?
Ларри кивнул, затем сделал знак полисмену, чтобы тот подождал в машине, и отошел вместе с Фредом в сторону.
Гроген протянул Хольту письмо.
— Что это?
— Прочтите, прошу вас.
Ларри развернул бумажку.
Там было написано:
«Завтра вас арестует сыщик Хольт. У него в кармане уже лежит подписанный ордер. Если хотите спастись, приходите немедленно в „Приют для слепых“. Спросите там Лью. Он скажет, что делать. Когда будете идти к нему, берегитесь слежки. Никому не говорите об этом письме».
— Я бы хотел оставить это письмо у себя, — сказал Ларри. — Вы не возражаете?
— Пожалуйста, — пожал плечами Фред. — Только сначала скажите мне, что вы о нем думаете.