Мертвый кортеж
Шрифт:
— Вам известно что-либо о событиях на Цветочном бульваре? — напрямик спросил я.
— Если вы о смерти слепого гоблина-флориста, то я читала об этом в газете, — морщась, пояснила миссис Клемманс. — Но на этом мои познания заканчиваются.
— Странно это слышать.
— Отчего же?
— Ну, у вас ведь там несколько магазинчиков. Не боитесь, что ваших продавцов постигнет та же участь?
В ее карих глазах вспыхнули недобрые огоньки, а правая бровь причудливо выгнулась.
— «Ваших продавцов»? — переспросила Каталина, недовольно надув пухлые губки. —
Внезапно я понял, что злоупотребляю ее гостеприимством. И куда, Вирм меня забери, подевалась моя осторожность? По бумагам все магазины принадлежат Джимми Клеммансу. Утверждать, что ими владеет Каталина, — все равно, что открыто упрекать Западную Лисицу в несоблюдении предназначения. Будь у нее свидетель, она могла бы обвинить меня в клевете и легко выиграть дело, тем самым лишив меня крупной суммы денег, репутации и, возможно, даже свободы.
Следи за языком, парень, наставительно сказал я сам себе, а для миссис Клемманс уточнил:
— Под «вашими» я конечно же имел в виду продавцов, работающих на вашего мужа. Просто вы ведь с ним семья, у вас вроде как все общее…
— Так вот вы о чем! — картинно всплеснув руками, воскликнула Каталина. — А я уж было решила, что вы и меня записали в совладельцы!
Я с огромным трудом выдавил из себя улыбку.
Еще издевается, лиса!..
— Рад, что вы наконец меня поняли, — сказал я, ничуть не кривя душой. — В общем, убийство Фег-Фега немало всполошило обитающих на бульваре гоблинов, и потому мы хотели бы предложить вам… или, точнее, вашему мужу свою посильную помощь.
— Простите, но я не слишком поняла, — призналась девушка, — о какой помощи идет речь?
— Мы бы могли отрядить наших людей для охраны его магазинов и…
— О, нет, нет, нет! — перебив меня, замотала головой Каталина. — Спасибо, но не стоит.
— Почему же?
— Не сочтите за оскорбление, детектив, но присутствие полицейских вовсе не способствует продажам, — голос Западной Лисицы был буквально пропитан ядом. — Понимаете, самый обычный человек, даже без греха за душой, в присутствии сотрудника управления будет чувствовать себя… хм… не в своей тарелке. Так что, полагаю, обнаружив внутри полицейского, этот человек просто пойдет в другой магазин. А мой муж не для того приобретал все эти цветочные лавки, чтобы люди покидали их, ничего не купив.
— Понимаю… Что ж, очень жаль. Это весьма облегчило бы жизнь и нам, и вам.
— Насчет «нас» я бы не была так уверена. Но, в любом случае, спасибо за беспокойство, — горячо поблагодарила девушка. — Я передам мужу ваши слова. Думаю, он тоже будет тронут.
Я ткнул бычком в девственно-чистое донышко пепельницы. Поверхность мигом покрылась крохотными черными хлопьями. Мне сразу вспомнилась записка «Око за око», которую я сжег, коморка с трупом Кайла Мейси на полу и пепел, летящий во все стороны и растворяющийся в окружающей серости подсобки. Безумно жаль паренька, мог бы немало радости принести людям, а заодно и гоблинам доказать, что человеческая раса тоже способна
Работа в полиции учит относиться к смерти проще. Смысл в том, что человек умереть может, но город и тем более страна — не должна. То есть, человеческая жизнь, вне всяких сомнений, бесценна, но если стоит выбор между спасением одного человека и целого королевства, полицейский обязан пожертвовать этим человеком ради спасения страны. Все пять лет, что я обучался в полицейской академии, мне упорно вдалбливали этот постулат. Личность важна, но государство важнее. И ты должен помнить об этом всегда. Смерть Кайла Мейси — трагедия одного человека. Смерть Бокстона — это тысячи сломанных жизней.
— Что-то еще, детектив? — спросила Западная Лисица, отвлекая меня от раздумий.
— Пожалуй, что нет. По крайне мере, пока.
Я, кряхтя, поднялся с дивана. Каталина встала вслед за мной.
— Проводите? — спросил я, глядя в ее карие глаза.
— Конечно, — охотно кивнула она.
Мы устремились к двери. Дворецкая уже дежурила там. Она попеременно смотрела то на меня, то на Каталину, неуверенно улыбаясь при этом. Когда мы подошли совсем близко, девица поспешно отворила передо мной дверь. Я благодарно улыбнулся и шагнул за порог, однако сразу не ушел — обернулся, чтобы снова встретиться взглядом с хозяйкой Запада.
— Что-то еще, детектив? — спросила она, выгнув изящную бровь.
— Извините, если чем обидел, миссис Клемманс, — слова эти дались мне с явным трудом, ведь я, будучи полицейским, обращался к преступнице, причем не какой-то мелкой воровке, а одной из Квартета!.. Но в тот момент я чувствовал, что это необходимо. Слова сами просились наружу, мне нужно было лишь позволить им слететь с языка.
— Вам не за что извиняться, — губы ее тронула неожиданно беззлобная улыбка. — Мы просто не сразу поняли друг друга. Всего хорошего, детектив.
— Всего хорошего, — отозвался я.
— Заходите, — сказала она напоследок.
А уже в следующий миг дубовая дверь скрыла от меня ее чудесное лицо.
И все-таки повезло этому Ширме, думал я, шагая по Солнечной улице в сторону своего дома. Каталина, конечно, негодяйка, но до того обаятельная, что поверить в ее порочность очень и очень сложно.
До самого вечера перед моим внутренним взором стояла очаровательная улыбка Западной Лисы.
— Порядок, сэр? — спросил один из «ураганов», наблюдая, как я, сидя на корточках, дымлю очередной сигаретой.
«Ураганами» в управлении называли спецов из отряда быстрого реагирования. Каждый из этих ребят отлично управлялся с пистолетом, ножом и собственным телом. Опытный «ураган» мог прикончить человека голыми руками; для него это было не сложней, чем для меня — высморкаться или сплюнуть.
— Порядок, боец, — отозвался я. — Следи лучше за собой. Сколько до старта?
Мы оба, как по команде, вперились взглядами в сидящего у дальней стены парня, который неотрывно смотрел на циферблат наручных часов. Почувствовав наши взгляды, он нехотя сообщил: