Месть скорпиона
Шрифт:
– Очень просто, – ответил Винс, – мы ведь сами не раз проворачивали подобную штуку. Подходит на улице парень с пистолетом, тычет стволом в ребра и говорит: «Идем, есть разговор». Проще простого.
– Но это же Гарри! – запротестовал Сид. – Наш Гарри!
Винс допил кофе и сказал:
– Это было незапланированное нападение. Спланировать такое было невозможно. Они увидели возможность и воспользовались ею. Из этого мы можем заключить, что были под колпаком, по крайней мере с момента приезда в Маргейт. О похоронах они могли узнать из местных газет. Еще мы можем заключить, что имеем дело с осторожным и профессиональным противником. Они не пытались взять нас троих, они действовали,
– И что это значит? – спросил Сид.
– Это значит, что, кто бы это ни был, он заслуживает хотя бы немного уважения.
– Уважения?! Я им покажу уважение! – загремел Сид, перекрывая гул голосов.
Когда все без исключения посетители вновь уткнулись в свои тарелки, Винс негромко произнес:
– Сид, тут мы имеем дело не с такой мелюзгой, как Спинкс, сам понимаешь…
– Да, я знаю…
На следующий день после завтрака Сид спросил Винса, как им быть с Эдит, женой Гарри.
– Может, не стоит торопиться? Вдруг он сегодня позвонит. Вдруг Гарри просто попал под машину? Всему этому может быть самое невинное объяснение.
Винс намазал маслом круассан, мысленно взвесил все возможности и сказал:
– Она привыкла, что он часто в отлучках, так что говорить ей пока не обязательно.
– А что нам делать? Проверять больницы и покойницкие?
– Мы не можем просто позвонить в местный морг и спросить, не заночевал ли у них наш друг. Они забьют тревогу. Но я проверю больницы, – пообещал Винс, допив эспрессо, и добавил: – Жаль, что у нас нет никого там в полиции.
– Да, сейчас такой человек был бы кстати. И не только из-за Гарри, из-за Лайонела тоже. Нам нужно наладить там связи. Ведь наверняка найдется какой-нибудь коппер, [2] который любит бесплатную выпивку. Такой нам и нужен. Нам нужен свой человек, который бы досконально знал тамошнюю кухню. Только так, иначе ничего не выйдет.
– Ладно. Тогда, значит, сделаем так, как было у нас со Свонси. Закинем туда жирнягу Уолли, придумаем ему легенду, дадим бабок хоть до кучи. Он чует жадных до денег копперов, как свинья – трюфели.
2
Не знаю, где переводчик выкопал этот термин, но имеется в виду коп, т. е. полицейский. Прим. ред. FB2
– Вот-вот. Пусть скажет им, что пишет очередную свою требуху – какое-нибудь «Прибрежное убийство». Они в это поверят. Звучит убедительно, разве нет?
– Да уж, хорошо придумано, – отозвался Винс.
– Как ты думаешь, где сейчас этот пень?
– Храпит у себя дома.
Сид набрал номер Уоллеса и звонил до тех пор, пока тот не подошел.
– Уолли? Это я. Хватай свою зубную пасту и пару трусов про запас… Ты едешь в Маргейт… Поедешь, Уолли, еще как поедешь. Не поедешь – пеняй на себя. Ты сделаешь так, как тебе велено. Я дам знать Перри, и он тебя часика через два заберет. Тогда и поговорим, понял, голуба? Вылезай из постели и вперед с песней. – Сид отключил телефон и, затолкав в рот тост, спросил: – А где Перри?
– Собирает дань, где же еще?
– Пошли его к Уолли, пусть он его заберет.
– Ладно.
В тот же день Винс обзвонил все маргейтские больницы и выяснил, что за последние сутки к ним не поступало никого по имени Гарри Голдинг. Также не было ни одного поступившего, кто соответствовал бы приметам Гарри. То же
Сид с Винсом поехали в Борхэм-Вуд, к жене Гарри, Эдит. Скромный домишко послевоенной постройки притулился в тупичке возле заброшенной киностудии. К счастью, дома была их старшая дочь, Джеки, и она помогла матери перенести страшную весть. Сид заверил женщин, что они получат хорошую пенсию и у их семьи не будет материальных проблем, но разве могло это утешить вдову, которая была лишена даже возможности навещать могилу своего мужа?
Вечером Винс заскочил в свою квартирку на Парламент-Хилл, чтоб собрать кой-какие вещи – Сид по-прежнему хотел, чтобы он ночевал в «Сидимире». Стоило ему войти и включить телевизор (начинались девятичасовые новости), как зазвонил мобильник. Звонил Уолли, и голос у него был самодовольный, как у барона Джефри Арчера [3] на ток-шоу.
3
Арчер, Джефри (р. 1940) – скандальный политик и литератор правого толка.
– Да, Уолл?
– Я только что оказал вам большую услугу.
– Ну?
– Я нашел человечка, который любит дармовую выпивку и всегда в курсе событий. Его зовут Терри Эвелинг.
– В каком он звании?
– Сержант.
– Хорошо. У тебя есть его домашний номер?
– Ну естественно.
Винс записал телефон.
– Он ждет вашего звонка, и… он очень охоч до выпивки, наш Терри.
– Ты спрашивал его насчет Гарри?
– Ну ты же знаешь уговор: никаких имен. Я у него ни про кого конкретно не спрашивал. Но трупов никаких в последнее время не находили, если ты об этом.
– Об этом. А что насчет Лайонела?
– Он полностью в курсе расследования. Сам над ним работает. Но мы припозднились, да еще, пожалуй, перебрали, так что разговаривать с ним будешь сам.
– Ладно, – сказал Винс.
– Не забудь, услуга за услугу. Если удастся что-нибудь выяснить, я буду первым, кому вы расскажете.
– Такой у нас уговор.
– Вот-вот.
– Да, еще кое-что.
– Что там еще?
– Представь Сиду сведения о расходах и первым делом верни оставшиеся деньги.
– Боюсь, что осталось не так уж много. Жизнь сейчас дорожает, деньги дешевеют.
Будто я сам не знаю, подумал Винс, вешая трубку.
Где у меня лежали чистые рубашки?
Кажется, они были здесь.
Да ладно, бог с ними, с рубашками.
Винс решил выкроить себе часок на отдых. Покуривая травку, послушать джаз, в общем, оттянуться, как говорят сейчас ребятишки.
Он поставил диск Телониуса Монка [4] и вытащил из-за кирпича в каминной кладке, одного из нескольких своих тайничков, самокрутку. Сел в кресло и с наслаждением затянулся. Видел бы его сейчас Сид. То-то бы он развонялся… Сид охотно закрывал глаза на пьянку, но поднимал хай из-за одной затяжки. Он ни в какую не хотел понять разницы между травкой и настоящими наркотиками. Ко всем относился с одинаковым подозрением, хотя сам сколотил на торговле ими целое состояние.
4
Монк, Телониус (1917–1982) – знаменитый джазовый пианист и композитор.