Месть сурка
Шрифт:
Пожилой лысый бармен бегло осмотрел клиента.
— Могу предложить яйца по-шотландски и пирог с говядиной и почками.
— Давай всё, что есть.
— Два пирога и одна порция яиц, сэр, — взмахом палочки Том приманил блюда из шкафа для хранения. Вторым взмахом наколдовал подобие сумки-холодильника, в которую уложил одуряюще пахнущие пироги и похожие на котлеты варёные яйца, обмазанные мясным фаршем и обжаренные в панировочных сухарях. — С вас три галлеона.
Вручив Тому три золотых, Дункан достал всё три яйца по-шотландски, после чего закинул в
Джессика пересекла бар и покинула его. Тут же троица Пожирателей отложила в сторону бутылки с недопитым сливочным пивом и через несколько секунд устремилась прочь из «Дырявого котла» через выход на Чаринг-Кросс Роуд.
Хоггарт не мог терпеть терзающий голод. Он кивнул бармену и впился зубами в манящее блюдо. Сначала язык ощутил вкус пряного жареного мяса, затем нежное мягкое варёное яйцо.
Дав фору троице магических расистов, он спокойно вышел из бара. Первая порция исчезла, словно и не бывало. Вторая не отстала от неё. Третью он пытался растянуть, откусив четверть. Тут желток был тягуч и норовил вытечь на асфальт. Хоггарту пришлось с причмокиванием высосать его, дабы не пролить ни капли.
Он чувствовал всех людей в радиусе сотни метров, включая трёх колдунов и одну ведьму, за которыми последовал по всем заветам слежки, то есть с видом праздного гуляки. Никто в здравом уме не заподозрит в слежке ярко одетого шотландца, который с видом туриста пялится на витрины и смачно поедает национальный фастфуд. Самым сложным оказалось не поглотить остаток блюда, а медленно растягивать его, откусывая по микроскопическому кусочку. Это напоминало пытку.
Джессика сразу заметила троих волшебников, которые следовали за ней по пятам. Она прибавила шаг и достала волшебную палочку. Колдуны не отставали. Тогда она перешла на бег. Они тоже побежали.
В надежде скрыться от преследования, она свернула в проулок, но вскоре с ужасом обнаружила, что это тупик. Она обернулась и увидела, как трое магов перешли на шаг. Они тяжело дышали, явно не привыкшие к пробежкам. При этом все трое оголили палочки и держали их направленными в её сторону.
Растягивая слова, Люциус Малфой с издевательством протянул:
— Куда же вы, мисс Олливандер?
— Не подходите! — палочка дрожала в её руке. Она не знала, на кого её направить, поэтому переводила с одного волшебника на другого. — Что вам нужно?
— Мы хотели с вами побеседовать. Неужели вы не уделите немного своего времени трём уважаемым джентльменам? Например, вы могли бы ответить на вопрос: куда подевались уважаемые чистокровные волшебники, которые пошли к вам на встречу и после этого бесследно исчезли?
— Уважаемые джентльмены не гоняются за юными леди, — её затопило отчаяние. В душе теплилась надежда, что кто-нибудь заглянет в тупичок и спугнёт колдунов. Она подумала: «Хоть кто-нибудь! Ну, пожалуйста!»
— Мисс, опустите палочку. Как видите, нас трое — вам она не поможет, будь вы хоть самой Морганой.
— Нет, Малфой!
— Лорд Малфой, — поморщился белобрысый Пожиратель.
— Экспеллиармус! — резко выкрикнул Гойл.
Джессика ощутила, как палочку вырвало из её руки. Она вскрикнула от болезненно вывихнутой кисти. Ужас волной поднялся от пяток до ушей, её начало колотить. По спине пробежал табун ледяных мурашек, а ноги будто набили ватой.
— Прошу, не надо, — всхлипнула она.
Люциус ехидно оскалился, ничуть не напоминая аристократа, которого он корчит из себя в обществе. Его палочка была направлена прямиком на ведьму.
— Империо!
Её глаза испуганно округлились, после чего их покинула воля. Лицо девушки стало похожим на восковое — такое же безжизненное со стеклянным взором. Она готова была выполнить любой приказ хозяина.
Тут в переулок бесшумно зашёл бородатый шотландец. Из-под тартанового пледа, который замечательно маскировал кобуру скрытого ношения, он достал берету. Гойл резко обернулся, но поздно. Три громких выстрела слились в один. Три тела рухнули замертво.
Дункан дошёл до тел Пожирателей, и тупик огласило ещё три одиночных контрольных выстрела.
Вместе со смертью Малфоя к глазам Джессики возвращалась былая живость. На лице проступил ужас.
— Тупость, мисс Олливандер, штука неизлечимая. Зная о том, что на вас охотятся Пожиратели, вы не свалили в другую страну, а в одиночку бродите в поисках приключений на свою прекрасную половину.
— Мистер Хоггарт?! — челюсть Джессики невольно распахнулась. Вот уж кого она не ожидала снова увидеть, но была счастлива этой встрече. — Я узнала ваш голос. Это вы?
— Эх… Мисс Олливандер, я уж думал, что вы меня узнали по расцветке тартана и гербу клана Хоггарт. Уменьшите уже трупы, и в мусорный бак их. Не всё же мне за вами трупы убирать.
— Но это ты их убил! — на этот раз она не спешила терять сознание, но чувствовала себя паршиво. При взгляде на тела её начинало тошнить.
— Не стоит благодарности. Поторопитесь, мисс, вскоре тут будет не протолкнуться от зевак и бобби.
Она с ужасом смотрела на тела колдунов.
— Действуй!
Сглотнув вязкую слюну, Джессика подобрала палочку и трижды использовала Редуцио. Дункан закинул уменьшенные тела в мусорный бак, подхватил на руки оцепеневшую девушку и побежал вглубь тупика. Джессика крепко обхватила его шею. Ей казалось, что парень хочет с разбега убить её об стену. Сердце ушло в пятки, и она крепко зажмурилась. Но удара не произошло. Вместо этого она почувствовала, как земля сменила наклон.
Открыв глаза, волшебница обнаружила, что Дункан забежал на вершину кирпичного забора, после чего соскочил на землю с другой стороны.
— Знакомое место, — пробормотал он.
Джессика тем временем боролась с головокружением и накатывающей волнами тошнотой. Её «скакун» пробежал через магловский двор, словно делал это не первый раз, и уже опробованным методом преодолел противоположную стену. У Джессики глаза размером с блюдца, а ему хоть бы хны. Дышит размеренно, почти не взмок. Любой волшебник на его месте от такой пробежки уже лежал бы пластом.