Место назначения неизвестно
Шрифт:
— Надеюсь в скором времени опять видеть вас здесь, — проговорила мадемуазель Ларош гостеприимно. — Я с огромным удовольствием помогу вам подобрать туалеты. Между нами говоря, моя работа приносит мне одни огорчения. Эти ученые дамы так мало внимания обращают на свою одежду. Только полчаса назад у меня была ваша попутчица…
— Фрейлин Нидхейм?
— Да. Так, кажется, ее имя. Если бы она хоть немного следила за собой, то не выглядела бы так безобразно. Она из тех женщин, на которых мужчина второй раз не посмотрит.
В эту минуту в салон вошла мисс Дженнсон, тощая девица в очках, которая встречала пассажиров с Хейдемом.
— Вы
— Да, благодарю вас.
— Тогда прошу пойти со мною, вас хочет видеть Заместитель Директора, доктор Нельсон.
Хилари попрощалась с мадемуазель Ларош и отправилась вслед за энергично шагавшей Дженнсон.
— А в какой области мистер Нельсон доктор? Медик или физик? — спросила Хилари.
— О нет, миссис Беттертон, он не медик и не физик. Он административный работник. Все жалобы, например, направляются ему. Он, так сказать, главное административное лицо нашего учреждения. После сегодняшнего посещения, я думаю, вам не придется с ним больше встречаться, разве только произойдет что-нибудь исключительное.
— Понимаю, — отозвалась Хилари кротко. Ее развеселило, как резко поставила ее на место мисс Дженнсон.
Чтобы попасть к Нельсону, нужно было пройти через две комнаты, в которых работали стенографистки. Наконец Хилари и ее спутница попали в кабинет, где за огромным письменным столом восседал доктор Нельсон. Это был крупный, цветущий мужчина с хорошими манерами. По его речи Хилари сразу определила, что он — уроженец Штатов.
— А! — воскликнул доктор Нельсон, вставая и выходя из-за своего стола. — Рад приветствовать вас здесь, миссис Беттертон! Мы все надеемся, что вам у нас будет хорошо. Выражаю вам сочувствие по поводу катастрофы. Какое счастье, что все благополучно кончилось. Ваш муж ждал вас с большим нетерпением. Надеюсь, что вы устроитесь как следует и будете счастливы с нами.
— Благодарю вас, доктор Нельсон.
Хилари села на стул, который Нельсон пододвинул ей.
— У вас есть ко мне вопросы? — Доктор Нельсон наклонился вперед, вся его фигура выражала ожидание.
— У меня столько вопросов, что я не знаю, с чего начать.
— Я понимаю вас. Но послушайтесь моего совета и ничего пока не спрашивайте. Просто привыкайте, осмотритесь. Поверьте мне, что это лучший путь.
— Все здесь, я бы сказала, так неожиданно… — проговорила Хилари.
— Для меня в свое время это также было большой неожиданностью… Видите ли, мы мало говорим о себе заранее и делаем это сознательно. Человек может проявить неосторожность и что-нибудь сболтнуть, а для нашей Организации благоразумие имеет немалое значение. Вам здесь будет хорошо, миссис Беттертон, вот увидите. Вы получите все, что пожелаете, стоит только сделать заказ. Например, если заказ касается искусства — скульптуры, живописи, музыки, — вам поможет специальный художественный отдел.
— Боюсь, что я лишена каких-либо художественных талантов. — Ну что ж, тогда можно заняться другим. Игры, например, или спорт. У нас прекрасные теннисные корты. Могу вас уверить, что не пройдет и двух недель как вы найдете себе занятие. Так обычно обстоит со всеми, кто приезжает сюда, в особенности с женами. Видите ли, ваш муж поглощен своей работой, и вы наверняка сойдетесь с другими женщинами, далекими от науки. Вы меня понимаете?
— Скажите, мы все время должны находиться здесь?
— Как это — находиться
— Я спрашиваю, мы должны остаться здесь или поедем еще куда-нибудь, — настаивала Хилари.
Взгляд доктора Нельсона стал каким-то отсутствующим.
— А! — отозвался он наконец. — Это зависит от вашего супруга. Да, да, это в большой степени зависит от него. Имеются возможности, и различные, я бы сказал… Но, право, сейчас лучше не входить во все эти подробности.
— Значит, отсюда совсем нельзя выйти?
— Выйти?
— Я имею в виду выйти за высокую железную ограду, за ворота?
— Это вполне естественный вопрос, — задумчиво проговорил доктор Нельсон. Благодушие его как рукой сняло. — Видите ли, одним из условий существования нашей Организации является ее изолированность. Все, что внутри ограды, составляет наш мир. А там — дальше — только пустыня и ничего больше. Я пока ни в чем не упрекаю вас миссис Беттертон. Большинство людей чувствовало себя по приезде точно так же. Это вроде клаустрофобии — боязни замкнутого пространства. Так, во всяком случае, объясняет доктор Рабек. Но, уверяю вас, это пройдет. Если можно так выразиться, это — наследство, оставшееся вам от того мира, который вы покинули. Скажите, миссис Беттертон, приходилось ли вам когда-либо наблюдать жизнь муравейника? Очень интересное зрелище и, я бы сказал, поучительное. Тысячи маленьких черных насекомых спешат в разных направлениях. Они поглощены своим занятием, они так настойчивы, так целеустремленны, а в общем все это составляет огромный Беспорядок. Так вот это и есть модель того самого скверного старого мира, который вы оставили. Вы увидите, что здесь, у нас, есть досуг, определенная цель и время. Уверяю вас, — улыбнулся он, — это рай на земле.
Глава 12
Хилари возвратилась в квартиру Беттертона, которая стала теперь и ее квартирой. Вещи, которые она выбрала, уже были принесены и лежали в спальне.
Для Хилари продолжался фантастический кошмар. Зачем она здесь, почему должна делить кров с чужим для нее человеком? Чувство неопределенности и нависшей опасности не покидало Хилари.
— Знаешь что? — обратился к ней Беттертон. — Мы должны опять привыкнуть друг к другу. Давай вести себя так, как если бы были у себя дома.
Это было мудрое предложение, и Хилари оценила его. Ощущение нереальности всего происходящего будет существовать еще некоторое время, думала она. Сейчас не время говорить с Беттертоном о причинах, заставивших его покинуть Англию, о его надеждах и разочарованиях. Сейчас они играют каждый свою роль, и им обоим угрожает опасность.
— Ты знаешь, мне пришлось выполнить кучу формальностей. Пройти медицинский осмотр и все такое прочее, — Хилари была сама естественность.
— Здесь обычно так и делается. Я полагаю, что это необходимо, — отозвался Томас.
— А тебе тоже пришлось пройти через все это?
— Более или менее, — неопределенно ответил Томас.
— Затем меня повели к этому.., ну, как его — к Заместителю Директора.
— Очень способный человек, блестящий организатор. У него чисто административные функции.
— Он, наверное, не самый главный?
— О, нет! Существует, кроме того, сам Директор.
— Я увижу его?
— Рано или поздно. Он появляется не очень часто. Время от времени выступает перед нами. Это необыкновенная личность!