Мэй
Шрифт:
– Да, - кивнула девушка.
– И мама. Знаешь, это глупо, но мне проще думать, что она просто уехала и где-то там, далеко следит за моими успехами.
– Сколько тебе было лет, когда она погибла?
– Двенадцать.
Сью покачала головой.
– А потом?
– Потом? Я опять училась. Химия, биология, боевые искусства.
– А гуманитарные науки?
– Это осталось в школе, - улыбнулась Мэй.
– При всей моей любви к искусству, будущее за точными науками. Я предпочитаю делать что-то полезное, красоту
– Ты правда так думаешь?
– удивилась Сью.
– Нет, - подумав, ответила Мэй.
– Просто для меня предназначен другой путь.
– А чего хочешь ты сама?
– Хочу быть полезной миру.
– Детка, это общие слова. Чего ты хочешь для себя?
– Я хочу найти этого идиотского химика и забрать у него формулу.
– План есть?
– Нет, - вздохнула Мэй.
– Меня кинули сюда сразу по возвращении из экспедиции, я даже подготовиться толком не успела. Надо будет выяснить кто тут сильно увлекается химией и ... в общем не знаю.
– А как ты попала в Агентство?
– Там папа работает, правда он говорил что не рекомендаций не давал. Меня заметили еще в институте. Предложили попробовать. Я делала для них кое-какую работу. Агентство теперь моя семья. Мы одна семья. Я им нужна. Я хочу доказать что могу быть полезной, что могу приносить пользу.
Сью покачала головой
– Пойдем в дом.
– Я еще посижу.
– Посиди, - согласилась Сью, кряхтя встала и пошла в дом. Она собралась было посмотреть телевизор, но потом передумала. Женщина выглянула в окно, убедилась что Мэй сидит в той же позе, велела компьютеру соединить ее с Агентсвом.
– Лямбда слушает, - отозвался с той стороны экрана холеный темноволосый мужчина.
– Сьюзен, что-то случилось?
– Нет, Лямбда, не случилось. Простоя решила сообщить тебе, что ты сукин сын.
– Что?
– опешил мужчина.
– Ты паскудный шакал, ты выкидыш порядочности, - четко произнесла женщина.
– За что ты так девочку?
– Я не понимаю о чем ты.
– Да все ты понимаешь.
– Сьюзан, я вижу ты не в настроении. Не отнимай у меня время.
– Нет ты меня выслушаешь, - рявкнула Сью.
– Очень удобно манипулировать и маленькой, всеми брошенной девочкой. Да? "Мы одна семья, ты должна доказать что достойна", - повторила она слова Мэй.
– Сью.
– Заткнись, Пол. Я старая идиотка, я стала много забывать. Я забыла, что из себя представляет Агентство. Тебе плевать на бедную девочку, тебе надо выжать ее до капли, а что у нее на душе, тебе все равно.
– Сьюзан, ты не права, у нее есть товарищи, наставники, которые заботятся и о ее психическом состоянии.
– О, да. Манипулировать несчастными людьми гораздо проще. Им проще внушить, что главное в жизни быть полезным.
– А что, по-твоему, главное?
– рассердился мужчина.
– Главное жить, Пол. Странно что ты этого не знаешь. Ей двадцать пять, а она не жила еще.
– Сьюзан, твое дело дать ей кров и прикрытие, ты за это получаешь деньги, - холодно отрезал мужчина.
– Ты согласилась помочь.
– Я согласилась, - горько сказала женщина.
– Это лишь значит, что я старая дура, но не меняет того, что ты сукин сын.
Отвечать Пол не стал, он отключился, а старушка опустилась на диван, зло стукнула кулаком подушку, а потом заплакала.
– Сью, почему у тебя внучка опять на улице одна, - рыкнул Стен Капур, заводя Мэй в дом.
– Она же на крыльце сидит, - устало отозвалась Сью из своего кресла, она уже успокоилась, но на душе все равно было как-то тоскливо.
– Ну не могу же я ребенка в доме запереть, ей воздух нужен.
– Сью.
– Иди к черту, Стен. Наш дом находится посреди поселка, до леса в любую сторону огромное расстояние.
– Ты за ней не смотришь, она могла уйти.
– Она же не идиотка. Сидела себе девочка на крылечке, любовалась на звезды, нет, ты приперся и все изгадил.
Мэй, которую начальник полиции все еще держал за руку, смотрела на бабушку широко раскрыв глаза и совершенно не понимала что происходит.
– Отпусти ребенка и иди домой, - устало попросила Сью.
– Мэй ступай к себе.
– Спокойно ночи, - Стен Капур погладил девушку по голове, Мэй рыкнула и убежала.
– Дай ей что-нибудь от нервов и сама попей, - посоветовал мужчина.
– Спокойной ночи.
– И тебе того же, - кивнула старушка и опять откинулась в своем кресле.
– Cью, а у вас тут есть магазин париков?
– примерно через пол часа, вышла из комнаты Мэй.
– Мистер Куин делает, он парикмахер. А зачем тебе понадобился парик?
– Я придумала как бороться с тем что меня постоянно гладят по головке, - гордо сообщила Мэй.
– Завтра расскажешь как его найти?
– Сама отведу, - пообещала Сью, которой стало безумно интересно, что же такого придумала ее внучка.
– Стучат?
– удивленно посмотрела на Сью Мэй. Старушка тут же вскочила на ноги и достала из-за полок большую палку, а Мэй жестом велела спрятаться за дверь. Девушка кивнула, метнулась на кухню и вернулась оттуда с полными руками вилок.
– Кто там?
– громко спросила Сью.
– Миссис Смит, это Бони Трейд, - представился мужчина за дверью.
– Мы с сыном пришли навестить вашу внучку.
Сью вопросительно посмотрела на Мэй, но та только развела руками.
– Мэй не знает вашего сына.
– Да, мы лично не знакомы, - раздался из-за двери более молодой голос.
– Но она мне жизнь сегодня в лесу спасла.
– Бо Трейд, - кивнула Сью и открыла дверь, все еще пряча за спиной палку.
– Добрый вечер, - поздоровался мужчина.
– Вы простите, что мы так поздно и без предупреждения. Позволите войти?