Между Сциллой и Харибдой (= Дракониан из Нью-Йорка)
Шрифт:
– - В чем проблема, спецагент?
– - осведомился Фошон.
– - Перехожу прямо к делу. Завтра утром рейсом "Эр Франс" в Париж прилетает женщина. У нас имеются основания полагать, что либо она, либо, что более вероятно, ее спутник, американец, провезут в своем багаже большую партию кокаина.
– - Весьма неразумно с их стороны, -- отозвался Фошон.
– - Хотя таможенники в аэропорту частенько зевают. И все же мы можем об этом позаботиться. Если желаете, я позвоню своему коллеге суперинтенданту Гарпно в таможню де Голля, а он заставит своих людей провести
– - Нет, как раз этого я и не желаю, -- возразил Эмилио
– - Не желаете?
– - Решительно нет. Меня не интересует арест какого-то ходока, то есть курьера. Я уверен, что эти люди занимаются всего лишь доставкой. Мне нужен тот, кому они доставят груз.
– - И вам известно, кто это?
– - Строго между нами?
– - О да. Я осознаю, что пока не видел улик.
– - Мы полагаем, что груз будет доставлен мистеру Максу Розену. Это агент по моделям, в настоящее время прибывший в Париж по делу. У нас уже есть пара зацепок по делу мистера Розена. Он оплачивает перелет этих двоих из собственного кармана. Они отправляются из его апартаментов. Хотя у нас нет прямых улик, я уверен, что мистер Розен собирается организовать сбыт наркотиков.
– - Возможно, вы правы, -- согласился Фошон.
– - Этим делом определенно стоит заняться.
– - Да, но скажите-ка мне вот что, старший инспектор. Вы можете пропустить этих людей через таможню, а потом сесть им на хвост, чтобы мы знали, куда они отправились из аэропорта?
– - А когда мы доберемся до источника, когда они вручат подразумеваемый кокаин мистеру Розену -- или кому-то еще, -- тогда-то арестовывать?
– - Нет, я только хочу, чтобы вы проследили за ними, узнали, кому они доставят груз. Я хочу сам взять их с поличным. Я разрабатываю это дело уже почти два года.
– - Понимаю ваши чувства, -- промолвил Фошон.
– - С радостью встречу вас по приезде. Вы еще не бывали в Париже? У вас есть адрес полицейского управления? Хорошо. Скажите мне номер рейса и фамилии.
– - "Эр Франс", рейс триста сорок два, прибывает послезавтра в двадцать два тридцать.
Фошон нацарапал цифры в блокноте.
– - И фамилии.
– - Аврора Санчес. И мужчина -- Хоб Дракониан.
– - Прошу прощения?
– - приподнял бровь Фошон
– - Дракониан. Продиктовать по буквам?
– - Нет нужды, -- отозвался Фошон.
– - Я прекрасно знаю, как это пишется.
Позже, сидя в одиночестве за письменным столом, Фошон гадал, с чего это Хоб взялся за такое дело. Инспектору казалось, что при предыдущем знакомстве с Хобом по поводу пропавших виндсерферов у него сложилось довольно четкое представление о его характере. Пусть он человек нескладный, но ни в коем случае не преступник.
Чем больше Фошон об этом раздумывал, тем сильнее тревожился. Этот бестолковый американец пришелся ему по душе. В характере Хоба угадывается простодушие, которое не могут скрыть никакие потуги казаться крутым парнем. Так что лее стряслось?
Поломав голову еще пару минут, Фошон решил попытаться выяснить, что к чему. Позвонил другу и деловому партнеру
Хоба Найджелу Уитону и попросил заглянуть в полицейское управление для беседы. Найджел с непревзойденным апломбом заявил, что будет польщен.
ГЛАВА 32
Найджел явился через полчаса, одетый в старый, но очень изысканно скроенный костюм от одного из знаменитых британских мужских модельеров. Борода его была недавно причесана, а буйные золотисто-рыжие кудри кое-как приглажены. Войдя, Найджел уселся на деревянный стул с прямой спинкой лицом к столу Фошона.
– - Кофе?
– - предложил инспектор и, не дожидаясь ответа, надавил на кнопку звонка. Как только новичок Сосьер просунул голову в дверь, Фошон отправил его в ближайший ресторанчик за кофе и круассанами.
– - Это будет славно, -- одобрил Найджел -- Вы недурно выглядите, инспектор.
– - Внешность обманчива Недавно у меня был.. как вы это называете?
– Фошон указал на живот -- Une crise de foie .
– - Печень болела, -- подсказал Найджел.
– - Знаменитая французская печень
– - Да. Точно.
– - Прискорбно слышать Могу ли я вам чем-то помочь, инспектор?
– - О, нет-нет! Просто время от времени у меня возникает желание поболтать с друзьями. Скажите-ка, Найджел, вы в последнее время не поддерживали связь с Хобом?
– - Говорил с ним всего пару часов назад. Он сегодня возвращается в Париж, как вам, конечно, уже известно.
Фошон кивнул.
– - У него все в порядке? Нет ли у него в последние дни каких-то особых забот?
Поглядев на него, Найджел мысленно опробовал несколько ложных версий и в конце концов решил сказать правду. Судя по всему, инспектору и так уже все известно.
– - У Хоба имеется недвижимость на Ибице, как там говорят, фазенда. Дом и несколько гектаров земли. Внезапно выяснилось, что срок уплаты по закладной вот-вот настанет. Хоб пытается раздобыть деньги, чтобы оплатить ее.
– - Ему что, поставили какой-то крайний срок?
– - Боюсь, весьма строгий. Пятнадцатое июля.
– - А если Хоб не достанет денег?
– - Тогда он неизбежно лишится дома.
– - А она много для него значит, эта фазенда?
– - Боюсь, что так.
– - Но почему?
– - поинтересовался Фошон.
– - Насколько я понимаю, Ибица -- всего лишь дешевая курортная зона. Этакий грошовый Майами-Бич в Европе, nest-ce pas?
– - Весьма вероятно, инспектор, -- согласился Найджел.
– - Однако для некоторых, особенно из числа перебравшихся туда в шестидесятые годы, Ибица представляет собой нечто совершенно иное.
– - Иное? Что же?
– - Для многих она олицетворяет ритуал обращения.
– - Пожалуйста, растолкуйте мне, что такое ритуал обращения.
Поразмыслив пару секунд, Найджел поведал:
– - В англосаксонских странах всякому известно, для чего компания мужчин собирается вместе и целый вечер колотит в барабаны. Это как бы ритуал обращения. Они хотят принадлежать к некой общности.