Милая, это я!
Шрифт:
— Попрошу у мистера Торчиера табличку себе на стол, — пробормотала она, глядя на статую святого Христофора. — Конечно, с моей должностью: «К.Т. Кэри, конфиденциальный курьер».
— А вот и офицер Моралес! — Усатый повар вытер руки о передник и похлопал Рея по спине. — Где был?
— Навещал вашего конкурента, — ответил Рей и опустился на табурет у стойки. — Ваша еда меня убивает.
Постоянные клиенты Тонио засмеялись. Повар улыбнулся:
—
Когда Тонио отвернулся к грилю, Рей развернул «Лос-Анджелес таймс» и углубился в спортивный раздел.
— Прошу прощения, а что такое чимичанга?! — раздался вдруг звонкий и жизнерадостный голосок.
Рей выглянул из-за газеты и вполголоса пробормотал:
— Да это же Кейти Кэри. Точно, она…
Эстрелла, официантка, похлопала девушку по плечу:
— Это, моя милая, самая лучшая еда на свете — хорошо прожаренный пятидолларовый бифштекс. Как, годится?
Кейти молча кивнула. Рей же ухмыльнулся — у Тонио посетители ели то, что подавала им Эстрелла, и никто не возражал.
Вскоре посетителей стало гораздо больше — началось время обеда. Повар Тонио, чертыхаясь и потея, раскладывал в нагретые тарелки с рисом и размороженными бобами тонкие куски жареного мяса. А Эстрелла тут же разносила тарелки посетителям, стоявшим у столов — в зале стульев было слишком мало.
Неожиданно раздался голос Эстреллы.
— Эй, да она же не заплатила! — закричала официантка. — По чеку не заплатила! — И Эстрелла помахала рукой, в которой был зажат чек. Другой же рукой указывала на Кейти Кэри, выходившую из заведения.
Рей отодвинул свою тарелку и отбросил газету.
— Держи, chica. [2] За меня и за нее.
Сунув Эстрелле купюру, Рей поспешил к выходу.
— Мисс Кэри! — закричал он. — Кейти, подождите!
2
Детка (исп.).
Догнав девушку уже у автостоянки, Рей уставился на нее в изумлении — казалось, что вместо юбки она надела лишь широкий пояс, который почти ничего не прикрывал. «Черт возьми, да она же полуголая!» — подумал Рей.
— Что это вы все время за мной ходите?! — возмутилась Кейти.
Рей пожал плечами:
— На сей раз вы не заплатили Тонио по чеку!
Кейти нахмурилась:
— Нет, я заплатила! Просто официантка была занята, и я положила семь долларов и чек на кассу.
— А Эстрелла нашла только чек, — пробормотал Рей. — Значит, кто-то стащил деньги. Или… Послушайте, а может, у вас плохо с наличными?..
— У меня? Плохо с наличными? — Кейти извлекла из сумки бумажник. — Говорите, наличные? Вот, пожалуйста!
— Простите, не поделитесь ли ненужной мелочью со старой голодной женщиной? Я три дня не ела.
К ним подошла маленькая старушонка в старом пальто и малиновой шляпе.
— Минни, не сейчас, — проворчал Рей.
— Нет, сейчас, — заявила Кейти. Протянув старухе пять долларов, она сказала: — Вот, поешьте чего-нибудь.
— Господь вас благослови, милая. — Минни сунула свою добычу под поношенный свитер. — И вас Господь благослови, офицер Моралес. Правда, известно, что вы — человек суровый.
— Потом, Минни, потом, — перебила Кейти. — Идите поешьте.
Минни направилась к своей тележке, а Кейти, подбоченившись, взглянула на Рея.
— Отлично, офицер Моралес, — проговорила она. — Значит, обижаете стариков и бездомных? А ведь люди, у которых есть сердце, пытаются им помочь.
Рей усмехнулся:
— Да, вы очень помогли Минни. Теперь у нее есть деньги на дешевое красное вино и на сигареты. Питается же она на благотворительной кухне у хлад Хименеса, в церкви Святого Вильфрида.
Кейти смерила его таким взглядом, что Рей невольно поднял вверх руки и пробормотал:
— Успокойтесь, мисс Кэри, прошу вас. Возможно, вы правы.
Пристально глядя на полицейского, девушка проговорила:
— Значит, теперь вы еще будете указывать, кому я должна раздавать милостыню? Какая наглость, какое…
— Леди, пожалуйста, успокойтесь. Помогайте бездомным. Мне все равно. Но не забудьте оставить и себе несколько долларов. И не надо размахивать бумажником перед моим носом.
Кейти неожиданно улыбнулась и сказала:
— Послушайте, офицер Моралес, раз уж вы такой влиятельный человек, то не попросите ли отца Хименеса молиться за меня?
Рей кивнул:
— Да, конечно… А по какому поводу надо молиться?
— Чтобы Господь спас меня от таких типов, как вы. От тех, кто сует нос не в свои дела. — Немного помедлив, Кейти добавила: — Бьюсь об заклад, у вас есть младшая сестра.
— Ошибаетесь, у меня четыре младшие сестры. — Рей начал загибать пальцы: — Селия, Роза, Кита и Люси. И все они упрямы, как…
— Я так и знала! — воскликнула Кейти. — Вероятно, вы с Джеком посещали одну школу.
— Кто такой Джек? — Рей ощутил смутное беспокойство. — Ваш бойфренд?
— Брат. Вы с Джеком — первые ученики по предмету «Брату виднее». — Кейти приподнялась на цыпочки и заглянула Рею в глаза: — Я ведь права, не так ли?