Милая, это я!
Шрифт:
Он едва заметно улыбнулся.
— Ненавидите своего старшего брата? А может, вы меня за психоаналитика приняли?
— Нет, офицер Моралес! Просто я проработала в семейном скобяном магазине четыре года! И за четыре года насмотрелась на старых идиотов в рабочих штанах на подтяжках… — Кейти сделала паузу, чтобы перевести дух.
Рей ухмыльнулся и, решив подлить масла в огонь, заявил:
— Вот и я говорю сестрам: старики — люди надежные и состоятельные. Самая лучшая
— Даже говорите так же, как Джек! Держу пари, ваши сестры удирают со всех ног, едва увидят вас. Я в Милуоки переехала, чтобы от него отделаться. Но еще только через два месяца смогла сбежать сюда! И целых два месяца Джек появлялся раз в три дня, чтобы проведать свою малышку сестренку. Он, видите ли, просто проезжал мимо и решил заглянуть.
— А Джек мне нравится…
— Три раза в неделю делал девяносто миль туда и обратно! И только ради того, чтобы шпионить за мной! — в возмущении воскликнула Кейти.
— Да, этот парень мне по душе. — Рей широко улыбнулся.
— Ах, что с вами говорить… — Кейти забралась в свою «тойоту» и принялась искать ключ зажигания.
Рей с удивлением посмотрел на девушку:
— Вы что, оставили машину незакрытой, с опущенными стеклами?
— Хватит, офицер Моралес. — Кейти нацепила на нос солнечные очки. — Ни слова больше.
— Подождите! Одну минутку! Вы ведь одна в Лос-Анджелесе. А здесь — повсюду преступники. Я представляю своих сестер в чужом городе и начинаю волноваться за вас.
— Я вам, значит, как сестра? Эту старую песенку даже я слышала. — Кейти завела мотор и одарила Рея ледяной улыбкой. — Выключите свое беспокойство, офицер Моралес. Я сама, без вашей помощи, устроилась сегодня утром на работу. Это интересная и хорошо оплачиваемая работа.
— Вы нашли работу, надев пояс вместо юбки? — пробормотал Рей. — Вот теперь я по-настоящему за вас беспокоюсь.
Кейти укатила, напоследок обдав офицера Моралеса вонючим выхлопом.
Как низко может пасть человек… Он с первых же минут обращался с ней… как с какой-то подозрительной личностью. Господи, да он просто вездесущий! И в ресторане, и у мотеля, и за химчисткой — повсюду офицер Моралес!
Щеки Кейти порозовели, когда она вспомнила сцену за химчисткой. Он надел на нее наручники и прижал к стене. Да, хитер, конечно же… Но она не позволит себя одурачить.
— Ха! Ничего у него не получится! — воскликнула Кейти.
Ведь она прекрасно все поняла. И видела, как он смотрел на нее.
Кейти вспомнила о своей фантазии про малиновые плавки и невольно покраснела.
Нет, нельзя спускать ему все эти намеки! Она обязана помнить все обиды, которые Рей нанес ей, прикрываясь именем закона.
— Прикрываясь именем закона… — проговорила Кейти с явным удовольствием.
Да, пожалуй, неплохое начало для жалобы в полицию.
Управляющая мотелем почесала свой розовый череп, просвечивавший сквозь жидкие пряди медных волос.
— Я сказала, что сказала. С полудня вы у нас не живете. — Управляющая выпустила из уголка рта облако дыма. Ее тощий муж, похожий на привидение, молча кивнул.
— Но это какая-то ужасная ошибка. — Кейти попыталась улыбнуться. — Миссис Шелтон, у меня же заплачено до полудня. И мы договорились: если я останусь на две недели, вы снизите плату. У меня есть деньги.
— Оставьте их себе, — проворчала хозяйка. — Мой Гектор подождет, пока вы соберете вещи. У него есть второй ключ, так что давайте мне ваш прямо сейчас.
— Это какая-то глупая шутка. — Кейти нахмурилась. — Либо я остаюсь, либо буду жаловаться влиятельным людям.
— Влиятельным? Это кому же?
— Не верите? Я все расскажу моему другу, офицеру Раулю Моралесу.
— Рею Моралесу? Ой, сейчас умру от страха! — Миссис Шелтон рассмеялась. — Ты, слышал, Гектор? Она собирается жаловаться офицеру Моралесу.
Муж управляющей тоже рассмеялся.
Рассвирепевшая Кейти швырнула ключ от номера на конторку хозяйки и в сопровождении Гектора отправилась собирать вещи. «По крайней мере в этом ужасном городе множество других таких же мерзких мотелей», — подумала она.
Несколько часов спустя, развалившись на стуле в номере сто семнадцать, Стив проговорил:
— Слушай, Рей, твою задницу ждут неприятности, если ты будешь так давить на законопослушных граждан.
— Малышка заслуживает кое-что получше, чем мотель «Сладкая сиеста». А у тебя есть теперь возможность отдохнуть несколько часов. Так что заткнись. — Рей допил свое виски с содовой и отправился проследить, как устроилась Кейти.
Глава 3
Майк Бао уже второй раз свернул налево, а Салли, державшая на руках сонного младенца, по-прежнему осыпала Кейти упреками:
— Разве можно бегать в темноте? Недавно мы проехали мимо двух машин, битком набитых пьяными! А что, если бы ты встретилась с этими парнями, а не с нами?
— Но я же встретилась с вами, а не с ними. Ничего страшного! Эти места получше окрестностей «Сладкой сиесты». А вы оба так боитесь за меня… Прямо-таки как Рей Моралес.