Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Примерно так же выглядели и остальные. По сравнению с регулярной армией федерации, они выглядели мощной силой. Утешало то, что это, скорее всего, был специальный отряд, и у врагов таких немного.

Вскоре подтянулись специалисты из бюро, которые сопоставили следы пушки с теми, что были обнаружены ранее, и пришли к выводу, что в том горном массиве была именно она. На вопрос, почему не взорвался реактор, они предварительно ответили, что, видимо, хорошо была проработана система безопасности, а потом с горечью констатировали, что реактор был извлечён, и его тут попросту не было в момент взрыва.

– А я уже хотел было спросить, как высокая безопасность вяжется с яркими радиационными следами, - тихо заметил Миллстоун.

– Они всё же смогли нас надурить, - тихо сказал Ричардс технику, игнорируя фразу Джона.

– К сожалению.

– Дьявол.

Джон понял, что сейчас лучше не попадаться под горячую руку старшего товарища, и ещё некоторое время побродив в округе, по его же настоянию распрощался и направился обратно. Ричардс обещал, что на выходе из ущелья их заберёт машина.

В том месте, где они наткнулись на первую засаду, сейчас было сложено несколько тел, среди которых Миллстоун опознал сержанта Гренча. В его каске зияла приличных размеров дыра. Рядом с телами сидел Колфил и ещё несколько бойцов. Они курили и перебрасывались редкими фразами.

– Каску снимать не стали, - сухо сказал он, увидев, что Джон остановился около тела, - чтобы голова на месте осталась.

Слова не требовались, но он, очевидно, считал, что нужно что-то сказать. Не то чтобы Джон серьёзно огорчился, но и подобного хладнокровия не испытывал. Конечно, старый боец бывал уже не в одной схватке и армейский цинизм не был для него чем-то новым. Джон ничего не ответил, лишь легко кивнул и отправился дальше.

Один из броневиков довёз их до лагеря, где они пересели в Спайер и всё так же молча направились назад в Смоллкрик. Миллстоуну вспомнился вчерашний разговор с Шерманом, когда тот просил не втягивать в это дело его парней. Он как будто чувствовал, что случится что-то плохое. Но он не учёл одного - спокойно отсидеться сейчас вряд ли получится. Общая картина оказывалась таковой, что, пока федерация готовила какие-то операции за пределами своих границ, те, кто находился по другую сторону, тоже спланировали что-то важное, и, хуже того, смогли это осуществить. Никогда ещё Миллстоуну позиции федерации в этом регионе не казались такими зыбкими, как сейчас. Он гнал от себя это ощущение, считая его обманчивым. Если бы сюда привлекли больше сил, то враг даже при наличии лучшего оснащения не смог бы им противостоять. Но на душе всё равно было паршивое ощущение.

– В Шахту?
– спросил Эгил.

– Да, - кивнул Джон, - всё никак не получается без неё. Уже пора было бы привыкнуть ко всему этому, но каждый раз появляется что-то новое.

– Да. В этот раз бандиты серьёзные.

– Мне интересны мотивы этих ребят. Они в упор не хотят даже попытаться завязать с нами отношения. Неужели мы так плохи?

– Кто их поймёт, - пожал плечами Дуглас.

Немного лучше становилось лишь от мыслей о том, что сегодня он увидит Риту, и она вкупе с несколькими кружками пива поможет ему забыться, а завтра он и Дуглас с новыми силами примутся за дело, и со временем все враги станут им по плечу.

РАЗРЕШЕНИЕ НА ВОЗВРАЩЕНИЕ

– Как прошло знакомство с местными?
– Миллстоун выдохнул большое облако дыма и посмотрел на Фэлча.

– Спасибо, хорошо, - улыбнулся бородач, - правда, теперь мне приходится чаще охотиться на паркарр. Тем, кто редко их ест, они кажутся очень вкусными.

– Да, - кивнул Джон, - что есть, то есть.

– И это ещё я не открывал им свой рецепт, - рассмеялся Фэлч.

– Приберегите его на потом.

– А что вы в этот раз без тех парней?
– бородач немного недоверчиво посмотрел на Дугласа, сидевшего с винтовкой на коленях.

– Немного изменилась специфика работы.

– Понимаю. Но всё ведь в порядке?

– За исключением некоторых неприятностей, да.

– И это хорошо.

Джон и Дуглас под вечер направились в Элстоун, чтобы проверить одно из предположений. Других вариантов не оставалось, и Миллстоун хотел уцепиться за последнюю возможность. Когда они пришли на место, Фэлча не было, однако по свежим следам было понятно, что он ещё не покинул это место. Сам бородач появился через час с тремя тушками паркарр в подвязке за спиной. Они развели костёр и заболтались, а Миллстоун всё прикидывал, как лучше подвести разговор к нужной ему теме.

– Мы пришли спросить вас о том человеке. Помните? Тот, которого мы разыскивали.

– Помню, конечно же. Кроме вас, это был единственный, кто заходил в мой скромный лагерь. Вы нашли его?

– Нет, - покачал головой Джон, - не нашёл даже и следа.

– Это было давно, где он теперь? Наверное, далеко.

– Я пришёл к выводу, мистер Фэлч, что он не покидал ваше скромное обиталище.

Миллстоун добродушно улыбнулся и посмотрел на бородача, которого такой резкий поворот разговора привёл в некоторое замешательство.

– Вы хотите сказать, что я его убил?
– недоверчиво спросил Фэлч.

– Нет, что вы!
– Миллстоун рассмеялся, но быстро снова принял серьёзный вид, - я хочу сказать, что он никуда отсюда не уходил, и он по-прежнему здесь. Может быть, даже слышит сейчас наш разговор.

– Вы ошиблись, офицер, - покачал головой бородач, - с чего бы ему оставаться здесь? За ним гнались.

– Я думаю, он ушёл от погони, когда выбрался из могилы. Его считают мёртвым. Вряд ли кто-то был в Смоллкрике и проверял целостность захоронения.

– Я не знаю, что было на уме у того человека, и, признаться, не могу понять, как это вы решили, что он здесь?

– Я ищу его не для того, чтобы убить, - игнорируя вопрос, продолжал Джон, - я хотел бы помочь ему. Скорее всего, мы с ним преследуем одну цель, и вместе у нас есть шанс её достигнуть.

– Допустим, но зачем вы рассказываете всё это мне?!
– недоумевал Фэлч, - я ведь точно не он. Если это так важно, у меня найдутся люди, которые подтвердят, что я никакой не агент и никогда им не был.

Популярные книги

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Смертник из рода Валевских. Книга 5

Маханенко Василий Михайлович
5. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
7.50
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 5

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Зубов Константин
11. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 11. Финал. Часть 1