Милые лжецы
Шрифт:
Дэвина опустила сумки на кровать и со стоном присела рядом с Кармен.
— Черт, в таком случае отмени свадьбу!
— Нет. — Кармен злобно затрясла головой. — Нет, это невозможно. Берта оповестила весь свой дамский кружок. Из Австралии приезжает дядя Уоррен. Одни только закуски стоили папочке тысячу пятьсот долларов. Обратной дороги нет.
— Глупости! — нетерпеливо возразила Дэвина. — Если ты не…
Энергичный стук в дверь не дал ей договорить.
В комнату влетел Клеменс Вентура. Он был
Высокий, сильный, по-мужски привлекательный — вот слова, лучше всего характеризующие его внешность.
Войдя в комнату, он сразу всю ее собой заполнил, Дэвине даже показалось, что мебель в его присутствии стала меньше размером.
Он остановился перед кроватью и, сдвинув брови, посмотрел на подруг.
— Привет, Дэвина. — По голосу Клеменса нельзя было понять, рад ли он ее приезду. — Извини, что не встретил тебя специально, но мы сегодня помогали появиться на свет одному жеребенку. Отличный парень.
— От души поздравляю, — пробормотала Дэвина, все еще в полной растерянности от чувств, вызванных в ней появлением Клеменса.
— Спасибо. — Он улыбнулся и посмотрел сверху вниз на Кармен, все еще сидящую, нахохлившись, на кровати. — А у тебя, дочка, как дела? Выглядишь ты так, словно хочешь всех вокруг перекусать.
— Так и есть. — Кармен подошла к нему. — Так получается, папа. Мысль о свадьбе не дает мне покоя.
Клеменс протянул руку и ласково погладил дочь по густым вьющимся волосам.
— Когда прибудут твои придворные?
— На следующей неделе. — Кармен прижалась головой к его груди. — Берта собирается забрать подвенечное платье и нарядить подружек невесты. После этого она, наверное, не станет задерживаться в Джениве.
— А как насчет того, чтобы выпить по глотку в честь приезда? — Клеменс взглянул на Дэвину, которая тем временем начала распаковывать свою сумку.
Она выпрямилась. Да так и застыла: в одной руке пакетик с нижним бельем, в другой — стопка маек, и сама себе казалась беспомощной и неловкой.
Прошло почти три месяца с тех пор, когда она видела Клеменса в последний раз, но он точно так же полностью подавлял ее волю, как и тогда, в отеле «Глэдстоун», где они впервые встретились.
— Брось этот хлам куда-нибудь в угол, — посоветовала Кармен, уже направляясь к двери. — У нас масса времени, целых десять дней, успеешь все распаковать, упаковать и перепаковать. А тетя Tea только один раз в високосный год достает папин «двевыдвенебол», и есть у меня явное подозрение, что сейчас именно такой день.
— Две — что? — Дэвина в замешательстве покачала головой, спеша за Кармен по длинному коридору, ведущему к лестнице
— Две — вы — две — не — бол, — смеясь, повторила по слогам Кармен. — Что в переводе означает: две выпьешь, две недели болеешь.
— Это вид сливовицы, — вмешался в разговор Клеменс. — Мы сами ее гоним, но об этом никто не должен знать.
— Только пастор и ты, — хихикнула Кармен, так двинув при этом Дэвину локтем в бок, что у той перехватило дыхание. — Отец Сэлмэн — лучший друг папочки. Они когда сойдутся, то напиваются как извозчики, а потом творят жуткие безобразия.
— Помолчи, — строго предупредил Клеменс, но Кармен лишь состроила гримасу и продолжала тараторить.
— Однажды, набравшись, они решили выкрасить в зеленый цвет лучшую молочную корову Сэма Лайтфеллоу. Сэм застал их на месте преступления и запер в коровнике, чтобы протрезвели. На следующий день папа и пастор должны были отмывать бедное животное. Можешь себе представить, как они выглядели, когда добрались до дома.
— Постыдись, Кармен! — Клеменс попытался изобразить возмущение, но сам едва сдерживался от смеха.
— С какой стати? — невинно спросила Кармен. — Кто красил корову, я или ты? К тому же Дэвина уже знает, что ты не ангел, за которого хотел бы себя выдать.
— И это я должен выслушивать от собственной дочери! — Клеменс, покачивая головой, вошел в большую гостиную.
Для Дэвины последовавшие за этим часы стали настоящей сказкой. Возможно, дело было в самогонном зелье Клеменса, но скорее, Дэвина это чувствовала в самом хозяине.
При этом Клеменс не оказывал ей никакого особого внимания. Он обращался с ней как с желанной гостьей, которую принимают с достаточным уважением, но не более.
И все же каждый взгляд его черных глаз заставлял подгибаться ее колени, а руки дрожали так сильно, что с трудом удерживали стакан.
Дэвина испытала явное облегчение, когда после сильно затянувшегося «глотка в честь приезда» смогла наконец вернуться в комнату, которую делила с Кармен.
5
В последующие дни Дэвина видела Клеменса Вентуру только за столом. Он ссылался на загруженность работой, но Дэвина подозревала, что он ее избегает.
В доме шла подготовка к свадьбе. Дэвина, как могла, помогала тете Tea, а Кармен под всевозможными предлогами уклонялась от работы.
Она предпочитала разъезжать по окрестностям на своем маленьком «остине» либо трудилась в конюшнях, вместо того чтобы помогать в уборке дома или чистить овощи на кухне.
Никто не решался указать Кармен на странность ее поведения, однако каждый задумывался над этим, и постепенно создавалась напряженная атмосфера, словно грозовые тучи сгущались над домом и проникали в него.