Министерство особых происшествий
Шрифт:
Голос его звучал так возбужденно и решительно, что Веллингтон повернулся и посмотрел на него. В глазах доктора Девере Хавелока пылал тот же огонь, который архивариус видел во время его семинаров — их он посещал до того, как ученый и мечтатель стал в научных кругах считаться «блестящим затворником». Веллингтон еще тогда был впечатлен добротными теориями и заключениями доктора, хотя многие из них, в случае их применения, оказались слишком радикальными или — если высказаться точнее — опасными для науки.
Веллингтон
— И вы хотите, чтобы я стал частью вашего грандиозного видения будущего Британии?
Хавелок посмотрел на Веллингтона и, криво усмехнувшись, погрозил ему пальцем.
— О, не нужно строить из себя робкого и застенчивого типа. При первом появлении механических людей я видел в ваших глазах восхищение. И это была не маска чужого человека, это была ваша истинная суть. На вас произвела впечатление их конструкция и то мастерство, с которым они были сделаны. Затем, увидев их вооружение, вы и вовсе пришли в восторг.
Веллингтону стало жарко под воротничком. Да. Хавелок действительно поймал его с поличным: механические люди были настоящим произведением инженерного искусства.
В этом нет ничего зазорного, Букс, — сказал он, показывая вперед. — На самом деле встреча с вами стала освежающей переменой. Знаете, сколько братьев утверждают, что восхищаются моими работами? Пусть я и уверен, что они действительно именно так относятся к ним, хоть и по-своему, по-простому, но на самом деле они ничего в них не понимают. Но вы... — Он кивнул и провел его в другую нишу, где потная кожа Веллингтона ощутила дуновение приятного прохладного ветерка. — В вас я видел глубокое понимание, истинное постижение того, чего я пытался достичь.
— Пытались? — Веллингтон рассмеялся. —Доктор Хавелок, думаю, вы хотели сказать «сумел достичь», не так ли?
Доктор остановился и улыбнулся; выражение его лица стало раздраженным.
— Так я и предполагал. — Он сокрушенно покачал головой. — Пожалуйста, не обижайте меня, маскируясь чрезмерным восхищением, Букс. Это вряд ли может польстить моим работам.
Тихо усмехнувшись, Хавелок направился к столу, на котором лежал механический человек, пластина на его груди была снята, как будто с ним еще проводились какие-то работы.
— Слуги здесь прекрасно справляются, но даже им не хватает понимания того, что я сделал.
Веллингтон пробежал взглядом по всей длине распростертого перед ними металлического солдата.
— Это прототип?
—
От этих слов у Веллингтона на миг перехватило дыхание. Он еще раз оценивающе оглядел механического человека и спросил:
— Вы сказали — сошел с линии?
— Да, — ответил Хавелок, надевая пару толстых резиновых перчаток. — Сборочная линия находится уровнем ниже.
Веллингтон кивнул. Он облизнул губы и удивился тому, как здесь было сухо, учитывая высокую влажность в соседней нише.
— А номер этой модели?..
Хавелок положил два пальца на макушку механического человека и прочел:
— Двадцать семь.
—Двадцать семь, — повторил Букс.
Со стороны казалось, что Хавелок, стоявший с поднятыми вверх руками, собирается делать хирургическую операцию этому автомату; но тут он сделал паузу и, прежде чем углубиться в металлическую грудную клетку, сделал Веллингтону знак отойти.
Веллингтон прошел на край платформы и, крепко взявшись руками за поручни, впился взглядом в этаж, лежавший под ними. Он пытался сосчитать стоявшие там рядами латунные обелиски, но их было очень много, они заполняли собой всю расстилавшуюся передним видимую площадь пола пещеры. Сотни, и сотни, и сотни механических людей, все неподвижны до поры до времени. Они ждут.
Веллингтон очень сомневался, что после активации они будут прислуживать за столом.
— Выглядит впечатляюще, не правда ли? — Хавелок жестом позвал его к своему рабочему месту. — Но на самом деле я хотел, чтобы вы увидели это.
Оторвав взгляд от строя механических людей, Веллингтон вернулся и встал рядом с хозяином дома. Находившееся перед ним устройство по размеру соответствовало ширине груди Хавелока, имело форму яйца и состояло из жестких поршней, всевозможных роторов и ремней — множества ремней.
— Что-то не пойму, почему не работает этот двигатель. Он запускается, но почему останавливается — неясно.
— Где-то заедает? — спросил Веллингтон, ближе подвигая фонарь.
— Точно.
— А ремни натянуты достаточно туго? Иначе не удастся заставить двигаться эти поршни.
Хавелок снял перчатки и подвинул ближе к Веллингтону большой лист пергаментной бумаги с чертежом.
— Если хотите, пожалуйста, ознакомьтесь подробнее с тем, как соединены все детали.
Судя по конструкции, двигатель был обязан работать. С помощью плоской отвертки Веллингтон проверил ремни; все они, похоже, были натянуты на коленчатый вал очень туго.
— А вы можете поручиться за эластичность этого... — Веллингтон нахмурился. — Это не резина.