Мисс Прайс и волшебные каникулы
Шрифт:
— Пожалуйста! — страдальчески пискнула Кэри. Туман сгустился, и она ничего не видела.
Рядом кто-то хрипло дышал.
— Чтоб мне...
— Пожалуйста, — снова попросила. Кэри, — встаньте с моей ноги.
В глаза ребятам ударил свет, ослепительный, пугающий диск, как будто напротив зажгли прожектор.
Хриплый голос сказал:
— Чтоб мне провалиться — дети!
Тяжесть сама по себе исчезла, и Кэри с облегчением подтянула ноги, моргая на яркий свет. Внезапно она поняла, что за этим диском света — полицейский, толстый и высокий
Он выключил фонарь.
— Дети! — снова удивленно сказал он, но потом посуровел. — Не положено, — тяжело выдохнул он. — Не положено таким кроватям находиться на улице. Опасно для прохожих. Чуть ногу не сломал об эту вашу кровать. Улица не место для кроватей. Где ваша мама?
— Не знаю, — тихо сказала Кэри.
— Говори громче, — приказал полицейский. — Как тебя зовут?
— Кэри Уилсон.
Опять зажегся фонарь, и появился блокнот. Полицейский снова сел на кровать, но на этот раз ноги Кэри не пострадали.
— Адрес?
Заспанный Чарльз сел в кровати.
— Что случилось?
Перед Кэри неожиданно возникло лицо тетки Беатрисы, поджатые губы, блекло-голубые глаза с розовыми веками. Она подумала о том, как встревожится и огорчится мама. Письма... полиция... жалобы... штраф... тюрьма.
— Знаете что, — сказала Кэри, — мне ужасно жаль, что вы из-за нас ушибли ногу. Если вы только чуть-чуть привстанете, мы уберем кровать и не будем вас больше беспокоить. Совсем уберем. Честно-честно.
— Это же тяжелая железная кровать, — возразил полицейский. — Знаю я такие кровати.
— Мы можем ее убрать, — настаивала Кэри. — Мы ее сюда принесли, и мы знаем, как ее убрать.
— А я лично не вижу, как можно убрать эту кровать куда бы то ни было, в таком-то тумане...
— Если вы встанете на минутку, — сказала Кэри, — мы вам покажем.
— Не спешите, мисс. — Полицейский вспомнил о своих обязанностях. — В данный момент я вставать не собираюсь. Откуда вы притащили эту кровать?
Кэри колебалась. Ну и в переделку они попали! Она снова подумала о тетке Беатрисе. И о мисс Прайс — ох, мисс Прайс, это было хуже всего: рассказать о ней — и конец всему, хотя и вранье никогда еще не приносило пользы.
— Понимаете... — начала Кэри, стараясь думать побыстрее.
— Мы принесли ее из моей комнаты, — неожиданно вмешался Пол.
— Та-ак, — произнес полицейский ироническим тоном (чтобы скрыть свое замешательство). — И где же твоя комната?
— За комнатой Кэри, — ответил Пол. — В конце коридора.
Полицейский, который выключил было свой фонарь, включил его снова и посветил прямо в лицо Полу. Раньше Кэри и Чарльз как-то не задумывались о внешности Пола, но тут они вдруг поняли, что лицо у него совершенно ангельское. Пара крылышек за спиной и нимб, по которым обычно узнают ангелов на картинках, были словно для него придуманы.
Полицейский выключил фонарь.
— Бедный мальчонка, — пробормотал он, — таскают его по Лондону среди ночи.
Этого Кэри
— Вот и нет, — возмутилась она. — Это он виноват. Это все его идея...
— Ну-ну, — сказал полицейский. — Хватит. Что я хочу знать, так это, где вы взяли кровать? В какой части Лондона, если быть точным.
— Она вообще не из Лондона, — сказал Чарльз.
— Тогда откуда?! — взорвался полицейский.
— Из Бедфордшира, — ответила Кэри.
Полицейский вскочил. Кэри услышала, как он сердито отдувается в темноте.
— Шуточки?
— Вовсе нет, — сказала Кэри.
— И вы хотите мне сказать, что протащили ее всю дорогу от самого Бедфордшира?
Полицейский вздохнул. Кэри поняла, что он старается сдержаться.
— На поезде привезли?
— Нет, — сказала Кэри.
— Тогда на чем, позвольте спросить?
— Ну... — замялась Кэри. Она снова подумала о мисс Прайс. — Понимаете, мы не можем вам сказать.
— Или вы мне рассказываете, как эта кровать попала сюда из Бедфордшира, или идете со мной в полицейский участок.
— Хорошо, — сказала Кэри, чувствуя, что слезы жгут ей глаза. — Я скажу. По волшебству, если хотите знать!
Наступило молчание. Угрожающее молчание. Кэри даже испугалась, что полицейский ударит ее своей дубинкой. Но, когда он заговорил, голос его был спокоен.
— Ах, вот как? По волшебству. А теперь послушайте, что я вам скажу. Вы, конечно, знаете о том, что существует закон? Закон может быть добрым, но есть нечто, чем закон быть не может, — он сделал глубокий вдох, — закон не может быть посмешищем. А теперь, все трое, вылезайте из-под одеяла. Пойдете со мной в участок!
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
Ребята не сразу поняли, что пришли. Кэри не замечала дороги, погрузившись в глубокое уныние — каждый шаг, отделяющий их от кровати, уменьшал шансы на спасение. Пол величественно восседал на руках у полицейского, безразличный ко всему происходящему. А Чарльз, оказавшийся в Лондоне босиком, считал каждый бугорок на мостовой.
И вот — полиция. За длинной стойкой сидел седой полицейский без фуражки. Лампа под зеленым абажуром освещала его суровое, осунувшееся лицо, лицо солдата. Кэри задрожала.
— Ну что там у вас, сержант? — устало спросил седой офицер. — Я думал, на сегодня все.
— Да вот, сэр, дети. Мне показалось, что лучше привести их сюда. На улице были, с кроватью, сэр. Мешали движению, нарушали общественный порядок, ну и все такое.
Инспектор потянулся к вешалке за своей фуражкой.
— Ну, так запишите их имена, адреса, разыщите родителей. — Он замолчал и медленно обернулся. — На улице с чем?
— С кроватью, сэр.
— С кроватью?
— Так точно, сэр, железная такая кровать, с шишечками.