Мистер Писатель
Шрифт:
Она хотела опустить ногу, но Такер остановил:
– Не глупи.
– Прошу прощения?
– Так стекло войдёт глубже. – Приблизившись, он подхватил Сару словно пушинку и, не дав опомниться, устроил её в стоявшем на крыльце кресле-качалке. – Стисни зубы, – велел Такер и без предупреждения вытащил осколок из её пятки.
– Дерьмо. Чёрт!
– Блин, хрен. Вот мы и перебрали все отличные ругательства.
Он осмотрел рану и вдруг начал стягивать с себя футболку. Сара уставилась на него сквозь застившие глаза слёзы.
– Сильное
Сара продолжала молча пялиться.
– Если бы я знал, что твой язык связан с пяткой, то ещё несколько недель назад разбросал бы вокруг битое стекло.
От его ехидного тона дар речи вернулся.
– С моим языком всё в порядке.
– Аллилуйя!
Сара ожидала наплыв привычного раздражения, но испытала лишь благодарность. Такер очень быстро и эффективно оказал ей помощь.
– Спасибо, хотя, уверена, тебе необязательно было портить ещё одну футболку.
– Я мог бы сделать перевязку и из твоего платья, но решил, что получу по морде.
Встретившись с ним глазами, Сара поняла, что очень близка к неприятностям. А когда Такер перевёл взгляд на её губы, осознала, что уже крепко влипла.
– Ты на меня давишь, – прошептала она, так как вдруг стало трудно дышать.
Такер встал:
– Почему ты визжала?
– Что?
– Ты запищала. – Он всплеснул рукой. – А потом разбила бутылку.
– Ты за мной следил?
– Я тут живу, – вернул он Саре её собственные слова. – Я был на заднем крыльце, а ты пьяно шаталась по двору. Сложно не заметить.
– Я шла осторожно. И я не пьяна.
Такер посмотрел на растекающиеся по половицам остатки шампанского.
– Я не пьяна, – раздражённо повторила Сара. Она прекрасно знала свои возможности и выпила всего два бокала. – Я просто… Посмотри туда. – Она вздохнула и указала на мёртвое тельце.
Такер развернулся и присел рядом с трупиком.
– Ради бога, не дотрагивайся.
– И не думал.
– Просто мой кот притащил сюда бедную зверушку. – Наверное, опять выбрался из дома, раскормленный маленький Гудини. Хотя как ему это удалось – загадка. – Я… – «Позвоню Ною и попрошу его выкинуть эту гадость».– …Потом всё уберу.
– У тебя на крыльце включается свет?
– Да, конечно. Но не нужно…
– Где выключатель?
– Прямо у двери. Но…
– Подай мне ключи.
– Прости, не расслышала?
– Ключи. – Такер нетерпеливо помахал рукой.
– У меня их нет, – ледяным тоном отрезала Сара. Оказанная помощь и великолепная голая грудь ещё не давали ему права что-то требовать. – Дверь не заперта.
– Ты не закрываешь дверь собственного дома?
– Здесь же не Нью-Йорк. И я весь день торчу неподалеку, по ту сторону сада.
– Господи! – воскликнул Такер, качая головой, и взялся за ручку. – Нет, не вставай и продолжай давить на порез.
– Любишь командовать? – пробурчала Сара, когда он вошёл в дом. Свет зажёгся, и она поморщилась, чувствуя лёгкую головную боль от вина.
Раздражённая и смущённая, Сара прижала футболку к пятке.
Когда Такер вернулся и снова присел, она рискнула искоса глянуть в сторону зверя.
– Что это? Белка?
– Крыса.
Сара не сдержала дрожь. Она выросла среди рыбаков и привыкла к мёртвым созданиям. Но другое дело, когда животное волосатое. И хуже того, с маленькими глазками-пуговками и острыми зубками.
– Слушай, я благодарна за помощь, но дальше сама справлюсь. Тебе не надо… что ты делаешь? – спросила она, когда Такер вытащил из кармана телефон и протянул ей.
– Я не знаю номера шефа полиции, а у тебя он должен быть.
Сара держала сотовый в одной руке, а окровавленную футболку – в другой.
– Ты хочешь, чтобы я позвонила Уиллу?
– Можешь набрать службу спасения, но тебя всё равно в итоге переключат на Хоубейкера. Почему бы сразу не позвонить ему?
Наверное, она выпила больше, чем думала, потому что не понимала смысла его слов.
– Ты хочешь, чтобы я вызвала органы правопорядка, потому что мой кот загрыз крысу?
– Я хочу, чтобы ты позвала сюда Хоубейкера, потому что крыса не задушена, а застрелена.
Как любой здравомыслящий человек, Уилл мог распознать признаки того, что женщина висит на коротком и очень скользком волоске.
Несмотря на это, а может, и в силу своего понимания, а также сильной привязанности, которую он испытывал к подруге сестры, Уилл без проблем читал ей нотацию.
– А ты не могла рассказать о стычке с Джонасом Линвилем раньше?
– К чему? Уилл, это не так уж важно.
– А вот крыса с пулевым ранением, уехавшая в лабораторию, доказывает обратное.
– Ты не знаешь наверняка… Ладно, – сдалась она, увидев его красноречивый взгляд. – Скорее всего, эти события связаны.
– Как бы я ни верил в презумпцию невиновности, – произнёс Уилл, меряя шагами маленькую кухню, – если мужчина – особенно человек без фантазии – признаётся, что зол на женщину, которая сдала их с братом за противозаконную стрельбу… – Уилл открыл белый шкафчик и вытащил стакан. – А потом намекает, мол, попасть хотели именно в эту особу… Назови меня сумасшедшим, но когда крыса, начинённая свинцом, появляется на пороге несостоявшейся жертвы, то этот мужчина занимает одну из верхних строчек в моём списке подозреваемых. – Он налил воды из-под крана и протянул стакан Саре вместе с пузырьком ибупрофена. – Держи, тебе не повредит.