Мнимый жених
Шрифт:
— Почему вы не сказали мне? — мрачно спросил он.
— Ч-чего не сказала?
— Вы прекрасно знаете, черт возьми! Почему не сказали, что Грег Смайт был вашим любовником?..
4
Возражения Барбары запоздали на какую-то долю секунды и поэтому прозвучали неубедительно.
— Вы ошибаетесь! А с тех пор, как я переехала в Лондон, мы вообще практически не виделись. — Девушка говорила сущую правду, но сознание того, что она когда-то была сильно влюблена в Грега, придавало ее словам привкус вины.
— Никогда не рассчитывайте
— Зато, к счастью, я отличный кондитер, не правда ли? — парировала она. — Вы обязаны уметь притворяться, Джейк, а не я! Я наняла вас, чтобы вы сыграли определенную роль, а не выступали с моральными сентенциями. Плачу я вам хорошо. И пожалуйста, не забывайте, почему вы здесь!
Он зло усмехнулся.
— Не беспокойтесь, я никогда не изменяю своему слову в коммерческих делах. И выдам вам по полной программе за ваши шестьсот фунтов! Вы наняли «жениха» на уик-энд, и вы его получите. — Он передернул плечами. — Вы правы, меня не касается, что вы влюблены в человека, за которого ваша сестра выходит замуж!
— Совершенно верно, — гордо заявила Барбара, — мои чувства вас не касаются!
В его ответе прозвучала насмешка:
— Понимаю, вы свято чтите традиционную английскую добродетель: никогда не демонстрировать на людях грязное белье, если есть лоскут чистой материи, которым можно прикрыться!
— А вы предпочитаете на американский манер, - выставлять интимные подробности на всеобщее обозрение?
— Совсем нет! Я убежденный сторонник необходимости секретов!
Что-то в эмоциональной окраске его голоса встревожило Барбару.
— У вас тоже есть секреты? — удивилась она.
— Разумеется, — ответил он ровным голосом, — и очень, много! Только пусть это вас не беспокоит! Я добропорядочный артист, почти член Общества справедливости. Вы можете положиться на человека, которого наняли. Он не подведет!
— Но бывает, что и великие артисты проваливаются. — Их диалог все больше приобретал характер словесного пинг-понга.
Выражение лица Джейка стало менее жестким.
— Давайте не будем преувеличивать сложность моего задания, — предложил он довольно миролюбиво. — Исполнение роли вашего жениха не потребует мастерства, за которое дают премию Оскара!
— Предполагаю, что это так. — Девушка бросила на него быстрый косой взгляд, радостно ощущая, что к ней начинает возвращаться душевное равновесие.
Тут из-за угла показался видавший виды «форд».
— Вот и Грег! — обрадовалась она возможности прекратить неприятный разговор.
— Извините, что заставил вас ждать, — сказал Грег Смайт, разводя руками. — Около станции всегда пробки!
— Прямо, как в Лондоне, — тихо съязвил Джейк и нарочито громко спросил: — Куда вы хотите, чтобы я положил коробки с тортом?
Красивое лицо Грега исказила гримаса озабоченности. Он бестолково засуетился. И Барбара невольно почувствовала раздражение. Боже правый, но ведь это его свадебный торт и его автомашина! Неужели он не может сообразить такой элементарной вещи?
— А что, если все положить сзади? — предложил Джейк, беря коробки.
Грег был явно
— Будьте осторожны, старина! Мы не должны ничего помять, а то женщины устроят мне головомойку.
— Не могу даже представить, как можно испортить что-то, над чем трудилась Барбара! — отозвался Джейк. — Она потратила не один день, чтобы порадовать вас и сестру!
— Да, конечно! Мы, разумеется, благодарны за ее старания...
— Уверен, вы по достоинству оцените его, — перебил Грега Джейк. — Кондитерская Барбары пользуется большой популярностью Вы, разумеется, знаете, что «Сладкий пирожок» известен всему Челси. Местные газеты несколько раз писали о нем, а один из толстых воскресных еженедельников назвал ее фруктовые пирожные лучшими в Лондоне!
И Грег и Барбара с удивлением уставились на Джейка. Девушка потому, что Конрад, вне всякого сомнения, собрал и изучил все сведения о ее маленьком предприятии, а Грег, как и все остальные члены семьи Уинслоу, никогда даже на секунду не задумывался о том, чем занимается Барбара. Если вы не были врачом, медицинской сестрой или на худой конец фельдшером, то род вашей деятельности не представлялся для членов этого клана медиков чем-то стоящим.
Барбара чуть не расхохоталась, наблюдая за Грегом. Да ему и в голову не приходило, что ее пекарня вовсе не взбалмошная прихоть или пустая забава, а выгодное коммерческое предприятие, которое потребовало с ее стороны большого мастерства и деловой хватки, чтобы заслужить определенную репутацию.
— Да... гм... конечно, мы все очень гордимся Барбарой, — пролепетал, наконец, Грег. Это было далеко не так, и девушке стало неловко за его неискренние слова.
— Сколько миль до Девиот-Хилла? — беззаботно спросил Джейк, в очередной раз, выручая ее.
— Шестнадцать. Менее чем в получасе езды, — уточнил Грег, усаживаясь за руль.
— Полчаса могут иногда показаться вечностью. Я определенно нуждаюсь в поцелуе на дорожку!
И Джейк, не давая Барбаре опомниться, обнял ее за талию. Она решила, что не будет сейчас поднимать шума хотя бы из-за того, что рядом находился Грег, взиравший на нее в немом изумлении. Но как только они с Джейком останутся одни, она ясно даст ему понять, что он не получит остальных денег, если не прекратит своих вольностей! Они не договаривались о поцелуях и объятиях! Барбара не стала вырываться или отталкивать Джейка, только бросила на него предостерегающий взгляд и подчеркнуто «сестрински» чмокнула в щеку.
— Ну вот, милый, — сказала она нарочито ласково. — Теперь мы можем ехать?
Но он лишь крепче прижал ее к себе.
— Только недалеко, дорогая! Я так жалею, что пробыл в Нью-Йорке целую неделю. Теперь придется наверстывать упущенное. Уж не взыщи.
И, прежде чем она смогла что-то возразить, он прижал ее к себе так, что она смогла ощутить волнующую упругость его сильного мускулистого тела. Свободной рукой Джейк приподнял ее лицо за подбородок и буквально впился ей в губы.
Произошло то же самое, что и в поезде, — стремительной волной возникло желание. Нормальная реакция нормальной женщины, чье тело изголодалось по мужской ласке, под властным диктатом холодного рассудка.