Мое тайное соглашение
Шрифт:
— Давай сыграем в игру.
— Какую? — я подозрительно кошусь на него.
— Правда или действие.
— Ни за что, — фыркаю я.
— Я разрешу тебе быть первой, — хитро щурится он.
— Согласна, — слишком быстро отвечаю я и в награду получаю его искренний смех, — правда или действие?
— Правда, — он обжигает меня глазами, приходится отвернуться.
Я бросаю беглый взгляд на Рози. Слушать правду про нее мне совсем не хочется.
— Что такого страшного сделала твоя жена? — я делаю большие глаза для пущего драматического
— Бывшая жена, — автоматически поправляет Эндрю, — и в сущности, она не сделала ничего такого, чего не сделала бы любая другая на ее месте.
— Выкинула твой телефон?
— Ладно, не любая, — усмехается он, и я чувствую, как его рука ближе прижимает меня к себе, — раздражать меня по-настоящему — особая привилегия, доступная немногим.
И почему для меня это звучит как комплимент? Его руки на моей талии как отдельный вид извращенного удовольствия. Я так изголодалась по его прикосновениям, что готова расплавиться прямо посреди этого большого зала и сотни приглашенных гостей.
— Так что же она натворила?
— Спала с моим лучшим другом, по совместительству — бизнес-партнером. А когда этот так называемый «партнер» подставил меня в махинациях с ценными бумагами, свидетельствовала против меня в суде.
Я немею от шока и просто таращусь на человека, который говорит такие вещи совершенно будничным тоном.
— Ну, это если кратко, — пожимает Эндрю плечами. — Пока шли судебные разбирательства, и я вместе с адвокатами доказывал свою невиновность, она начала бракоразводный процесс. Забрала все, что только смогла унести. В основном, пострадали моя гордость и чувство собственного достоинства. Но я это пережил.
— А что в итоге стало с бывшим партнером?
— Они поженились. Но она так и не взяла его фамилию, Джейн Норт для нее звучало не слишком аристократично.
— Боже, — я с ужасом смотрю на высокого красивого мужчину, который держит меня в своих объятиях, — это просто отвратительно! Вот почему ты их так ненавидишь!
— Он предал меня, Элизабет. Я чудом избежал тюрьмы. А на Джейн мне плевать. Серьезно, пусть подавится.
— Она очень красивая, — завистливо замечаю я, бросив на нее взгляд.
— Я никогда ее не любил. Теперь могу сказать это наверняка.
— Теперь? — я испугано поднимаю на него глаза. Не уверена, что хочу слышать ответ. Не хочу знать правду о Рози.
— Да. Многое изменилось. Моя очередь, правда или действие?
— Действие, — выдавливаю из себя я, надеясь, что он не придумает что-то совершенно ужасное. Хотя, что бы он ни выдумал, все лучше, чем отвечать на вопросы.
Музыка заканчивается. Как и этот волшебный момент. Как и все хорошее в моей жизни. Я опускаю руки и собираюсь отойти на шаг, но вдруг Эндрю привлекает меня к себе и начинает быстро шептать мне на ухо.
— Сейчас ты пойдешь в дамскую комнату. Убедись, что там никого нет, а затем звони Оливии. Именно ей. Скажи, что не можешь ни до кого дозвониться. Запоминаешь?
Я неуверенно киваю. Его горячее дыхание у моего лица совершенно не помогает сосредоточиться, но я стараюсь.
— Пусть Оливия завтра же летит в офис и отправляет проект. И никому ни слова! Скажи ей это обязательно.
Еще раз киваю, и он выпускает меня из рук. Я сама выбрала действие. Глупая игра. Он, конечно же, все просчитал. Видит меня насквозь! На что я только подписалась? Нужно позвонить Оливии? Так. Ищу глазами свою сумочку и вижу ее в руках у Тимоти Картера, который заботливо прижимает ее к себе, пока я танцую, позабыв обо всем на свете. В разговоре с Оливией даже не приходится притворяться. Я действительно напугана до чертиков, поэтому голос выходит до крайности напряженный и взволнованный. Оливия задает кучу вопросов, но я сама толком ничего не знаю. Поэтому несколько раз поторапливаю ее, четко произношу «никому ни слова» и наконец отключаюсь.
Спустя несколько минут возвращаюсь в зал и начинаю искать глазами Эндрю, но его нигде не видно. Недалеко от меня стоит Тимоти в компании незнакомого молодого человека. Не зная, куда себя деть, двигаюсь в их сторону.
Они ведут тихую беседу и, заметив мое приближение, дружно поворачиваются.
— Джерард, — кивает Тимоти, — позволь представить тебе мисс Элизабет Эттвуд, руководителя проектного отдела «Мортимер Групп».
Мужчина приветливо кивает.
— Элизабет, это Джерард Стоун, — мой пожилой кавалер указывает на высокого темноволосого молодого человека. На вид ему от силы двадцать восемь. — Он владелец клуба «Черные пташки», может быть, знаешь такой?
— Не понаслышке, — ляпаю быстрее, чем успеваю подумать. — Простите, у вас чудесный клуб.
При этих словах парень широко улыбается и, как бы извиняясь, разводит руками.
— Очень рад познакомиться, Элизабет. Позволю себе заметить, выглядите вы сногсшибательно.
— Благодарю, — смущенно отвечаю я, — и мне очень приятно с вами познакомиться.
— Надеюсь, вы не разобьете сейчас мое сердце, и не скажете, что уже знакомы с моим старшим братом?
Я перевожу взгляд на темноволосого Джерарда.
— К несчастью, кажется знакома, — бормочу я, понимая, что передо мной стоит более юная, худощавая копия Эндрю.
— Опять опоздал, — картинно опускает голову Стоун-младший, чем вызывает мой искренний смех.
— Я бы на вашем месте так не переживала. В первую нашу встречу я плеснула в него кофе, во вторую — выкинула его телефон в сток и, кажется, нагло украла его пиджак.
— Я думал, таких людей в мире Стоунов распинают на позорном столбе, — восклицает Джерард, — как ты это провернула?