Могила девы
Шрифт:
— Господи, зачем совершать подобное безумство?
— Таким образом он извещает нас, что его намерения серьезны.
— Боже мой! — Маркс провел по лицу крупными пальцами. — Мы долго обсуждали ситуацию с Генеральным прокурором, агент Поттер. Мы очень беспокоимся, и я примчался сюда спросить, не нужна ли помощь на уровне штата. Замечу, что вы нам известны, сэр. Известна ваша репутация.
Поттер и глазом не моргнул. Только подумал, что не выказал ни малейшей любезности, говоря с Марксом по телефону и стараясь сделать все, чтобы он больше не появлялся в его жизни. Но
— Похоже, не позволяете заглядывать к себе в карты? Что ж, так и надо. Как в покере с очень высокими ставками.
«Чрезвычайно высокими», — подумал Поттер и снова пожелал, чтобы этот человек исчез и больше не появлялся.
— Как я уже говорил вам, сейчас ничего не нужно от штата. Полиция Канзаса осуществляет функции сдерживания, и я назначил Чарли Бадда своим заместителем.
— Бадда?
— Вы знаете его?
— Конечно. Он хороший служака. А я знаю всех хороших полицейских. — Помощник Генерального прокурора обвел глазами округу. — А где спецназ?
— Группа спасения заложников?
— Я не сомневался, что они в самом центре событий.
Поттер так и не понял, какой ветер дует из Топики.
— Я не использую спецназ Канзаса. В настоящее время формируется группа ФБР и в течение нескольких часов прибудет сюда.
— Это беспокоит меня.
— Почему? — невинно спросил переговорщик, не сомневаясь в мотивах Маркса, стремящегося, чтобы спецназ штата владел тактической инициативой.
— Надеюсь, вы не планируете захват? Вспомните операцию с Рэндэлом Уивером. Вспомните Уэйко. Погибли невинные люди. Я не хочу, чтобы подобное повторилось здесь.
— Никто не хочет. Мы пойдем на штурм только в самом крайнем случае.
Громогласно-бурливая активность исчезла, и Маркс стал серьезным.
— Я знаю, агент Поттер, за операцию отвечаете вы, но должен предупредить вас: Генеральный прокурор считает, что конфликт необходимо решить мирными средствами.
«Менее четырех месяцев до первого вторника ноября» [24] , — прикинул Поттер.
— Мы надеемся, что так и будет.
— Каковы его требования?
24
Установленный законом день выборов в США.
«Не пора ли дернуть за поводок? — подумал переговорщик. — Нет, рано. Обиженный Роланд Маркс может сильно навредить».
— Обычные: вертолет, еда, патроны. Я даю ему только еду и попытаюсь убедить, чтобы сдался. Или по крайней мере отпустил как можно больше девочек до того, как в дело вступит группа спасения заложников.
Помощник Генерального прокурора нахмурился.
— Я не хочу, чтобы малышки пострадали.
— Естественно. — Поттер посмотрел на часы.
— А что, если дать ему вертолет в обмен на девочек? — продолжил Маркс. — Пусть летит куда угодно. Вы встроите в машину одну из ваших штук типа «Миссия невыполнима». И возьмете их, когда они приземлятся.
— Нет.
— Почему?
— Мы
— Вы что, не читали Тома Клэнси [25] ? Существует масса всяких «жучков» и ретрансляторов, которые можно использовать.
25
Клэнси, Том (р. 1947) — американский писатель. Работает в жанре технотриллера и описывает альтернативную историю.
— Рискованно. На данный момент нам известно предполагаемое количество жертв: это девять оставшихся заложниц и один-два спецназовца. — Эти слова привели Маркса в ужас, а Поттер бесчувственно продолжил: — Но если дать ему вырваться, он способен уничтожить вдвое, втрое или даже больше людей.
— Он обычный банковский грабитель. Но никак не массовый убийца.
А сколько нужно трупов, чтобы причислить человека к массовым убийцам? Поттер посмотрел на бесшумные комбайны, ползающие в нескольких милях от них по склону холма. Озимую пшеницу сеяли в ноябре, сообщил ему пилот вертолета и добавил, что способ пахоты белых приводит в ужас индейцев-патавотоми и способствует деградации района пыльных бурь.
Черт возьми, куда подевалась провизия? Минуты бежали, и Поттер начинал нервничать.
— И кем же прикажете считать этих девочек? Допустимыми потерями? — В голосе Маркса не осталось ни капли дружелюбия.
— Надеюсь, до этого не дойдет.
Открылась дверь фургона, и в проеме показалась голова Бадда.
— Провизия почти на месте, Артур. О, привет, мистер Маркс.
— Удачи, Чарли Бадд. Ситуация очень серьезная, но вы справитесь.
— Делаем все, что в наших силах, — осторожно ответил капитан. — Мистер Поттер настоящий эксперт. Я хотел сказать, агент Поттер.
— Я уезжаю, — объявил Маркс. — Надо проинформировать губернатора.
Когда лимузин скрылся, Поттер спросил Бадда:
— Вы знаете его?
— Не очень хорошо, сэр.
— У него есть политические планы?
— Полагаю, через несколько лет хочет оказаться в Вашингтоне. Но он вполне приличный человек.
— А вот Генри считает, что он собирается баллотироваться предстоящей осенью.
— Ничего про это не слышал. Но сомневаюсь, чтобы в этом деле была какая-то политика. Он беспокоится о девочках. Говорят, что и сам хороший семьянин. У него несколько дочерей; одна из них очень больна. Поэтому принимает ситуацию близко к сердцу: глухие девочки и все такое прочее.
Поттер заметил на пальце Маркса изрядно потертое обручальное кольцо.
— Он может обернуться для нас проблемой?
— Не представляю, в каком плане. Всегда шутит, не падает духом.
— Меня беспокоит не его чувство юмора. У Маркса хорошие связи?
Бадд пожал плечами:
— Как вам сказать, сэр…
— Это не пойдет дальше меня, Чарли. Мне необходимо знать, способен ли он навредить нам.
— Вот он сказал, что собирается звонить губернатору. Сказал так, будто они приятели.