Могильщик
Шрифт:
Пока шериф поднимал на ноги всю полицию города, помощник Эвери достал ключи, отомкнул пирамиду и раздал нам автоматы с полными обоймами. Затем мы вчетвером покинули офис, спустились по лестнице на первый этаж и вышли во двор. Напротив было здание тюрьмы, а с двух сторон — высокий забор. Преступник, очевидно, выбежал за ворота.
— Не забывайте, у него пистолет, — сказал Карсон.
Затем мы разделились, чтобы проверить каждый угол
двора, на тот случай, если Фальк притаился где-то здесь в темноте.
Я
Мимо пролетела полицейская машина. Раздался скрежет тормозов, и машина резко подала назад. Из машины раздался грубый голос:
— Черт! Да это же наш прокурор! — И громче: — Еще не нашли его, мистер Гейтс?
Я покачал отрицательно головой.
— Ну, в наручниках он долго не побегает, — заверил меня патрульный.
Машина поехала дальше. Да, Фальк был скован, но вряд ли наручники помешают ему держать пистолет и вести прицельную стрельбу. Я надеялся, что его быстро поймают, быстрее, чем он убьет кого-нибудь, например меня.
Взяв автомат, я пошел обратно к зданию, где размещался офис шерифа. В офисе никого не было, но Эд Карсон вошел почти следом за мной. В поисках сбежавшего преступника ему повезло не больше, чем мне. Помощники шерифа еще не вернулись.
Карсон сел за телефон. Никаких обнадеживающих новостей. К поискам подключилась также и дорожная полиция, но пока все безрезультатно.
Наконец Карсон положил трубку и тяжело вздохнул. Затем он со всей силы стукнул кулаком по столу.
— И тут ты прав, — сказал я. — На сто процентов.
Было девять часов. Фальк был в бегах пятнадцать минут.
Куда он мог деться? В центре города, да еще в наручниках.
Хорошо, что у Фалька не было ключа. Он обыскал Бака Маллинза, но ключ от наручников не нашел. Бак по привычке положил ключ за ленту своей шляпы.
Зазвонил телефон, и Карсон схватил трубку. На его лице было написано ожидание, затем оно вновь приняло огорченное выражение.
— Нет! — рявкнул он. — Мне нечего сказать по этому поводу. Думаю, вы сами придумаете, у вас это всегда хорошо получалось.
Он с грохотом бросил трубку.
— Джеремая Уолтон? — спросил я.
— Кто же еще, — кивнул он. — Сукин сын чуть не лопается от радости.
— По крайней мере до понедельника он не успеет нас как следует поджарить, — сказал я. — В Монро нет пока воскресной газеты.
— Ты забываешь про радио. У него теперь своя передача. Уверен, они передают сообщение о побеге каждую минуту, и в эту минуту тоже.
Я думал, что хуже мне уже не может быть, но мне стало действительно хуже. В половине десятого я был на грани отчаяния, когда позвонила моя жена. Она слышала сообщение по радио. Я пообещал ей, что не буду кончать жизнь самоубийством, а если все-таки решусь на такой шаг, то обязательно ее предупрежу.
Были еще звонки, но общая картина оставалась прежней — Фальк на свободе, и никто не знает, где его искать и что он может еще вытворить.
— Наверное, он угнал машину прямо с улицы, — предположил я.
Карсон мрачно кивнул:
— Возможно...
В это время вошли его помощники. На Бака Маллинза было больно смотреть, он все еще шатался и потирал шею.
— Нет нигде, — устало проговорил Эвери. — Он, должно быть, испарился.
— Я это вполне допускаю, — сказал я.
Маллинз повторил мою мысль о том, что Фальк мог угнать машину и теперь он уже, наверное, далеко за пределами города.
— А вдруг он застрелил кого-нибудь? — испугался Маллинз и побледнел еще больше.
Все промолчали, потому что никто не хотел об этом даже думать. Снова зазвонил телефон. Карсон взял трубку:
— Мы сейчас приедем, — сказал он, выслушав сообщение.
— Что еще? — спросил я.
Шериф посмотрел как-то странно на Маллинза.
— Фальк действительно это сделал. Он только что застрелил Харпера!
Через десять минут мы были в магазине. Селина Харпер стояла, облокотившись на кассу, и сказала, когда мы вошли:
— Это был тот грабитель... он вернулся и убил моего мужа.
Джесс Харпер лежал на полу среди рассыпавшихся банок с консервами. Вокруг него была большая лужа крови. Шериф наклонился над ним и сразу выпрямился.
— Прямо в лоб, — тихо проговорил Карсон. — Смерть наступила мгновенно, старикан не успел даже упасть.
Женщина топталась рядом с нами и повторяла:
— Он вернулся. Джесс уже хотел закрывать магазин и пошел к двери...
Мы отвели несчастную подальше от трупа и усадили в плетеное кресло, которое я нашел за прилавком. Пока мы успокаивали ее, Карсон внимательно осмотрел магазин и даже выглянул несколько раз на улицу.
— Джесс пошел к двери, — продолжала Селина, не поднимая глаз. — Работы было много, в субботу вечером всегда много работы, но мы услышали сообщение по радио, что Рой Фальк сбежал, и поэтому Джесс решил закрыться пораньше. И тут ворвался этот бандит и наставил на него пистолет. Джесс попятился, а он выстрелил в него и сказал: «Вот тебе, сволочь, я все равно возьму твои деньги».
Я заметил царапину на ее лице.
— Он вас поранил?
Она часто заморгала.
— Меня? Ах, вы про это! — Она потрогала пальцем царапину. — Да, я бросилась к Джессу, упала и ударилась о край прилавка.
— Что было потом? — спросил Карсон.
— Ну-у... Он открыл кассу, забрал деньги. Там было 200 долларов, не меньше. Он положил их в карман и пошел к двери, пистолет все время был у него в руке, и я... я очень боялась...
Она заплакала, ее худенькие плечики вздрагивали от рыданий.