Молодость Людовика ХIV
Шрифт:
Кор. Я об этом уже слышал, сударь. Бонтон отказался убрать мою постель вместе с вами, но не под предлогом, что поэт не может с ним сравниться, а потому, что он не может сравниться с поэтом. То, что вы приняли за гордость, было не более как скромность. Впрочем, долг моего старого Бонтона я беру на себя и мы сегодня же сведем с вами наши счеты, а пока возьмите список и потрудитесь допускать до меня только тех, которые в нем помечены.
Мол. Смею заметить вашему величеству, что в нем недостает одного имени.
Кор. Какого?
Мол. Имени моего отца, государь.
Кор. Вы правы. Если он придет, скажите, чтобы его впустили.
(Мольер уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 6-е.
Кор.(один, садится в кресло). О! Людовик, Людовик! Ты захотел быть королем и не можешь быть даже человеком! Как ты сумеешь снести бремя правления, когда не умеешь справиться с тяжестью сердечного горя… Вот ее письма… письма Марии… обращенные к другому!.. Я их не читал и, конечно, читать не буду… Перед тем, как писать мне, она и ему писала. Перемена только в именах, но содержание писем к обоим нам, вероятно, одно м то же. Каждому из вас она говорила и много раз повторяла те же три слова, которыми женщина убаюкивает нас от самой колыбели и до гроба: «я вас люблю»… (Грустно.) О! И я вас любил, Мария, любил до сумасшествия, готов был сделать своею женою, сделать вас королевой! Если бы кто-нибудь пришел мне рассказать то, что я слышал в эту ночь, я бы ему не поверил; но вы сами сорвали повязку с моих глаз. Благодарю вас, Мария. Вы сами излечили рану, нанесенную вами же моему сердцу… Идут!.. Генриэтта!.. И ее сердце также облито кровью… Но ее я, по крайней мере, могу утешить.
ЯВЛЕНИЕ 7-е.
Король. Генриэтта.
Ген. Государь!
Кор. Подойдите, сюда, Генриэтта, и взгляните на меня.
Гм. О! Ваше величество! Простите, но не смотря на ваши добрые глаза и ласковый голос, я, как будто бы, чего-то опасаюсь. А.
Кор. Чего же?
Геи. Вы пожелали видеть меня сегодня утром, видеть меня одну, говорить со мною наедине. Что можете вы сказать такой бедной девушке, как я?
Кор.(глядя на нее с большей нежностью). Я хочу сказать вам, Генриэтта, что у вас не только прелестные глаза, хорошенький ротик и чудные волосы, но еще и благородное сердце.
Гои. О! Боже!
Кор. Вы всегда были хорошею и покорной дочерью, утешали в несчастии свою мать; теперь же вы верная и преданная сестра, утешительница вашего брата в изгнании,
Гон. Что вы, государь, хотите этим сказать?
Кор. Я хочу этим выразить, что вы для меня предмет удивления, дорогая Генриэтта. Брат ваш низвергнут с трона, изгнан из Англии и когда несправедливое, тираническое распоряжение заставляет его покинуть страну, которая должна бы считаться его вторым отечеством, вы стараетесь, по крайней мере, облегчить его участь своими ласками и слезами — за неимением других средств — и усладить ему жестокую минуту расставания.
Ген. Боже мой! Ваш агент вам все передал! (Кидается к ногам). Простите меня, государь, простите!
Кор.(поднимая ее). Не только прощаю, но и сочувствую вам, Генриэтта; теперь выслушайте меня.
Ген. Да, да, я слушаю… Но мне кажется, что все это сон!
Кор. Да, но вы сейчас убедитесь, любезная кузина, что это действительность. В эту ночь, когда с вами прощался ваш брат, он говорил… помните, около оранжерейной налитки. …что ему достаточно было бы миллиона, чтобы купить генерала Монк.
Ген. Да, да, все это правда.
Кор. Вот в этом бумажнике миллион, так горячо желаемый вашим братом. Передайте ему, Генриэтта. Я хочу, чтобы он получил его из ваших рук. Если переговоры удадутся, тогда он только вам одной будет обязан своим возвращением на английский престол.
Ген. Но этот миллион, государь…
Кор.(меланхолично), Он был мне послан кардиналом Мазарини для праздников и пиров, но, вы сами это знаете, печальное сердце бежит от шума и удовольствий. Я более не нуждаюсь в этом миллионе, Генриэтта; я вам его даю без всякого сожаления; возьмите же его без угрызении совести. Пусть только ваш брат простит мне, что я так мало для него делаю. Кто знает, современен, может быть, я сделаю и больше.
Ген. О! благодарю, благодарю вас, государь!
Кор. Идите, Генриэтта, не теряйте времени. Ваш брат должен был ехать сегодня утром, но я надеюсь, что он еще не тронулся в путь.
Ген. И я ногу сама пойти к нему?..
Кор. Я этого желаю. (Провожает ее к дверям,)
Ген. О, как вы добры, как вы добры, государь!
ЯВЛЕНИЕ 8-е.
Те же и Филипп (в передней). Мольер.
Фил. Людовик, Людовик! Прикажи меня впустить, г. Мольер отстраняет меня от твоей двери, от двери, которую я же ему отпер. Неблагодарный!
Мол. Ваше величество, будьте так добры сказать его высочеству, что я только исполняю данные мне приказания.
Фил. А я все-таки войду.
Кор. Идите, Генриэтта, идите. (Уходит,)
ЯВЛЕНИЕ 9-е.
Король и Филипп.
Фил.(со вздохом). Ах!..
Кор. Что с тобой, Филипп? Ты почти также грустен, как и н.
Фил. Если я грущу, то не даром.
Кор. Грустишь? Ты? С тридцатью тысячами ливров в кармане, то есть с перьями на твоих шляпах, с кружевами на рукавах, с бриллиантовыми пряжками на. подвязках и золотыми вышивками на плащах?