Момо (другой перевод) (с илл.)
Шрифт:
Он встал, зашел за спину Момо и осторожно прикоснулся руками к дужке на ее носу. И картинка сразу прояснилась.
Сначала Момо увидела группу серых господ, топтавшихся вокруг трех автомобилей на окраине города. Они как раз толкали свои машины назад.
Тогда она взглянула дальше, и ей открылись другие серые господа, которые, возбужденно жестикулируя, вроде бы что-то обсуждали на городских улицах.
— Они говорят о тебе, — объяснил Мастер Хора, — им не понятно, каким образом ты от них ускользнула.
— А почему у них такие серые лица? — поинтересовалась Момо, по-прежнему глядя вперед.
— Потом что они поддерживают свое существование мертвечиной, —
— Тогда, выходит, серые господа вовсе не люди?
— Да, они только приняли форму людей.
— Но тогда что они такое?
— Просто ничто.
— А откуда они берутся?
— Они возникают, когда люди дают им такую возможность. Для них этого вполне достаточно. А теперь люди позволяют им еще и господствовать над собой. И только это им и нужно.
— А если они не смогут больше красть время?
— Тогда им придется вернуться назад, в ничто, откуда они появились.
Мастер Хора снял с Момо очки и положил их в кармашек жилета.
— Но, к сожалению, — продолжил он, помолчав, — у них уже много помощников среди людей. Вот что самое печальное.
— Я, — твердо сказала Момо, — никому не позволю забрать мое время!
— Хотелось бы надеяться, — промолвил Мастер Хора. — Идем, Момо, я покажу тебе свою коллекцию.
Теперь он опять внезапно сделался старым.
Он взял Момо за руку и вывел ее в большой зал. Там он показывал ей разные часовые механизмы, запускал часы мирового и планетарного времени и, видя радость гостьи, снова становился моложе.
— Ты любишь отгадывать загадки? — бросил он мимоходом, пока они шагали дальше.
— О да, очень, — ответила Момо, — а ты можешь какую-нибудь загадать?
— Да, — Мастер Хора взглянул на Момо с улыбкой, — но она очень трудная. Редко кто находит отгадку.
— Это хорошо, — кивнула Момо, — я ее запомню и потом задам своим друзьям.
— Интересно, — сказал Мастер Хора, — поддастся ли она тебе. Вот, послушай:
В одном доме живут три брата, Совершенно не похожие друг на друга, И все же абсолютно одинаковые. Как же их различить? Первого там нет, он только придет домой, Второго там нет, он уже ушел. Только третий там, самый меньший из братьев, Ибо без него не существовало бы двух других. И все же третий, о котором идет речь, существует Только потому, что первый преобразуется во второй. Но если ты захочешь взглянуть на него, То увидишь опять же одного из других братьев! Итак, скажи мне: может, эти три брата — только один? Или их двое? Или их нет вообще? И если ты сможешь, дитя мое, назвать мне их имена, То ты узнаешь трех могучих властителей. Они вместе правят огромной державой — И сами ею являются! Потому они и похожи.Мастер Хора взглянул на Момо и ободряюще ей кивнул. Она внимательно
— Ух! — вздохнула она. — Загадка-то действительно трудная! Понятия не имею, о чем там речь. Не знаю даже, с чего начать.
— А ты все же попытайся, — приободрил ее Мастер Хора.
Момо еще раз пробормотала про себя загадку, потом отрицательно покачала головой.
— Нет, не получается, — сдалась она.
Между тем к ним подползла черепаха. Она устроилась у ног Мастера Хора и внимательно посмотрела на Момо.
— Ну, Кассиопея, — сказал Мастер Хора, — тебе же все известно на полчаса вперед. Отгадает Момо загадку?
«Отгадает», — засветились буквы на панцире черепахи.
— Вот, видишь! — обратился Мастер Хора к Момо. — У тебя все получится. Кассиопея никогда не ошибается.
Момо наморщила лоб и снова задумалась. Что же это за три брата, живущие в одном доме? То, что речь идет не о людях, она понимала. В загадках братья всегда бывали зернами яблок или зубами, в общем, предметами очень близкими и похожими. Но здесь братья каким-то образом превращались друг в друга. Что могло так преобразовываться? Момо посмотрела вокруг. Вот стоят, например, свечи с неподвижными язычками пламени. Их воск через огонь обращался в свет. Да, — это три брата. Но они все трое здесь. А двоих из них не должно быть. Значит, в загадке могло говориться о чем-то, подобном цветам, фруктам и семенам. Да, конечно, здесь уже многое совпадало. Фруктовое семечко было самым меньшим среди них троих. И, когда существовало семечко, двое других отсутствовали и без него не появились бы. Но и так тоже не получалось. Ведь семечко можно увидеть. А в загадке сказано, что всегда видишь одного из двух других братьев, если захочешь посмотреть на самого маленького из троих.
Мысли у Момо блуждали и путались. Она никак не могла нащупать дорогу, по которой следовало идти дальше. Но ведь Кассиопея сказала, что она найдет решение. Момо опять начала сызнова и медленно пробормотала текст загадки.
Добравшись до места: «Первого там нет, он только придет домой…», она увидела, что черепаха ей подмигнула. На ее спине высветилась и сразу погасла надпись: «То, что я знаю».
— Тихо, Кассиопея, — сказал Мастер Хора, улыбаясь и не оглядываясь назад, — не подсказывай! Момо и сама отлично справится.
Момо, конечно, заметила фразу на спине черепахи и начала раздумывать над ней. О чем же могла знать Кассиопея? Например, о том, что Момо загадку отгадает. Но это ничего не объясняло.
О чем же еще? Она всегда знала о том, что должно случиться. Она знала…
— Будущее! — громко воскликнула Момо. — Первого там нет, он только придет домой — это будущее!
Мастер Хора кивнул.
— А второй, — продолжала Момо, — его там нет, он уже ушел — это означает прошлое!
Мастер Хора опять поощрительно кивнул и улыбнулся.
— Но теперь, — задумалась Момо, — теперь дело усложняется. Кто же тогда третий? Он самый меньший из братьев, но без него не было бы двух других… И он единственный, кто там есть. — И тут ее осенило: — Он — настоящее! Вот этот миг! Прошлое — это прошедшие мгновения, а будущее — это то, что придет! Значит, их обоих не было бы без настоящего. Все верно!
Глаза Момо загорелись от радости, щеки покраснели. Она продолжала:
— Но как там дальше? «И все же третий, о котором идет речь, существует только потому, что первый преобразуется во второй». Выходит, настоящее существует только потому, что будущее превращается в прошлое!