Момо (илл. Михаэля Энде)
Шрифт:
– Но почему они больше не приходят? – упорно настаивала Момо.
– Все дети, о которых некому заботиться, помещены в Детские Депо. Их больше не оставляют одних, потому что... ну, короче говоря, о них позаботились.
– Эй, вы, там впереди! Поторапливайтесь! – опять закричали в очереди. – Мы тоже хотим, наконец, пообедать!
– А мои друзья? – недоверчиво переспросила Момо. – Они сами этого захотели?
– Их об этом не спрашивали, – ответил Нино, нервно ударяя пальцами по клавишам кассы. – Дети таких вопросов не решают. Позаботились
Момо ничего не ответила, она только испытующе посмотрела на Нино. И это его окончательно сконфузило.
– К черту! – раздался злобный голос. – Это просто невыносимо, что здесь сегодня творится! Можно лопнуть от нетерпения! Не найдете для своей болтовни другое место?
– Что же мне теперь делать? – тихо спросила Момо. – Без друзей?
Нино пожал плечами. Потом стиснул руки, хрустнув костяшками пальцев.
– Момо, – сказал он и глубоко набрал в легкие воздуха, как человек, твердо решивший отстоять свое мнение. – Будь разумной и приходи в другой раз. У меня сейчас совсем нет времени, чтобы обсуждать тут с тобой, что тебе делать. Ты всегда можешь здесь поесть, это ты знаешь. Но будь я на твоем месте, я бы тоже пошел в Детское Депо. Там ты будешь при деле; будешь развиваться, чему-нибудь научишься. Тебя и так туда отправят, если ты и дальше будешь слоняться одна но свету.
Момо ничего не сказала. Напиравшая толпа отодвинула ее от кассы. Автоматически подошла она к одному из столиков и, давясь, проглотила свой третий обед: он показался ей безвкуснее опилок. Ей было нехорошо.
Момо взяла под мышку Кассиопею и, не оглядываясь, тихо направилась к выходу.
– Эй, Момо! – крикнул ей вдогонку Нино. – Подожди-ка! Ты же не рассказала, где все это время пропадала!
Но тут его опять загородила очередь, и он снова застучал по клавишам, принимая деньги и выдавая сдачу. Улыбка на его лице исчезла...
– Я слишком много съела,– обратилась Момо к Кассиопее, когда они вернулись в амфитеатр. – Слишком наелась, слишком. И все-таки у меня такое чувство, будто я ничего не ела.
Она немного помолчала, потом добавила:
– Я даже не могла рассказать Нино о цветах и музыке.
Она опять помолчала.
– Но завтра мы пойдем искать Джиги, – добавила она. – Я уверена, что он тебе понравится. Вот увидишь.
На спине черепахи засветился знак вопроса.
Глава пятнадцатая. НАЙДЕНО И ПОТЕРЯНО
На другой день рано поутру Момо отправилась на поиски Джиги. Черепаху она, конечно, взяла с собой.
Где находится Зеленый Холм, Момо знала. Это была дачная местность, застроенная богатыми виллами. Лежала она вблизи одинаковых новостроек, то есть на другом конце города.
Идти надо было очень далеко. И хотя Момо привыкла
Она присела отдохнуть на край тротуара.
Все здесь действительно было непривычно для Момо. Широкие, чистые, почти безлюдные улицы. В садах за высокими каменными заборами и железными решетками поднимались в небо макушки старых деревьев. Дома по большей части вытянутые, из стекла и бетона, с плоскими крышами. Гладко подстриженные, сочно-зеленые лужайки перед зданиями буквально приглашали покувыркаться на травке. Но нигде в саду или на лужайке не видно было никого, кто бы гулял или играл там. У владельцев, видно, не было времени.
– Если б я только знала, как найти дом, в котором живет Джиги, – сказала Момо черепахе.
«Сейчас узнаешь», – засветилось на панцире.
– Ты думаешь? – с надеждой спросила Момо.
– Эй, ты, черномазая! – раздался вдруг позади чей-то голос. – Чего ты тут ищешь?
Момо обернулась. Перед ней стоял человек в странно-полосатом жилете. Момо не знала, что такие жилеты носят слуги богачей.
Момо встала.
– Добрый день, – сказала она. – Я ищу дом, в котором живет Джиги. Нино сказал, что Джиги живет где-то здесь.
– Чей дом ты ищешь?
– Дом Джиги-Гида. Он мой друг.
Человек в полосатом жилете подозрительно посмотрел на девочку. Ворота позади него остались приоткрытыми, и Момо смогла заглянуть внутрь. Она увидела широкий газон, на котором играли борзые собаки и плескался фонтан. На усыпанном цветами дереве сидела парочка павлинов.
– О! – удивленно воскликнула Момо. – Какие красивые птицы!
Она хотела войти, чтобы разглядеть их поближе, но человек в жилете схватил ее за шиворот.
– Назад! – сказал он. – Как ты смеешь, чумазая?
Человек отпустил Момо и стал вытирать руку шелковым платком, словно дотронулся до чего-то весьма неаппетитного.
– Это все твое? – спросила Момо, кивнув за калитку.
– Нет, – еще более неприязненно ответил человек в жилете. – А теперь проваливай! Здесь тебе нечего делать!
– Нет, есть! – энергично возразила Момо. – Мне надо найти Джиги-Гида. Он меня ждет. Или ты его не знаешь?
– Здесь нет никаких гидов, – ответил человек в жилете и повернулся.
Он хотел было уйти и запереть за собой ворота, но в последний момент его осенило:
– Не имеешь ли ты в виду самого Джилорамо, знаменитого рассказчика?
– Ну да, – обрадовалась Момо. – Джиги-Гида, ведь его так и зовут! Ты знаешь, где его дом?
– И он тебя ждет?
– Да, конечно, – ответила Момо. – Он мой друг и платит за все, что я ем у Нино.
Человек в жилете приподнял брови и покачал головой.
– Уж эти мне сочинители! – сказал он с кислым выражением на лице. – Странные у них порой желания! Но если ты действительно уверена, что он оценит твой визит, то смотри: его дом вон там, наверху, в самом конце улицы.