Монахиня из третьего отдела
Шрифт:
Рикардо не глядя бросил горстку монет торговцу, и они вышли.
— Спасибо, не стоило. Я и сама могла купить, — неуверенно поблагодарила Лиретта.
— Чтобы приглашенная мной женщина тратила свои деньги? Увольте, род Вейлум еще не опустился на этот уровень. Это такая мелочь, мне будет приятно их вам подарить.
«Смотри как рисуется, — хихикнул Унами. — Так и распушает хвост. Индюк!»
— Все равно мне неловко…
— Если вам настолько неловко, то можете отплатить мне приятной беседой. Этого будет достаточно.
— Как будет угодно,
В конце концов, этот разговор нужен и ей, нельзя упускать Вейлума из поля зрения, раз именно он стал ее целью.
— Рик, просто Рик, — поправил ее аристократ.
— Да, простите… — ответила Лиретта, чувствуя, как сердце колотится в груди.
Обостренное до предела чувство справедливости требовало сознаться во всех грехах, рассказать о причинах их дальнейшего общения и о том, что его семьей интересуется церковь. Но этот робкий писк затыкал долг, говорящий, что Вейлум всего лишь человек, один из многих. А ее настоящая семья, церковь, нуждается в информации.
— Вы выглядите грустной. Что-то случилось? — вновь попытался завести беседу Рикардо.
— Нет. Все в порядке… настолько, насколько может быть в порядке, когда жизнь может оборваться в любой момент.
— Вам кто-то угрожает?
— Нам всем угрожают, Рикардо. Если произошло уже два взрыва, за ними последуют еще. Не думаю, что стоящие за этим ужасом ограничатся разовыми акциями устрашения. Мой дом вряд ли можно назвать безопасным местом. Вы же знаете, что торговцы часто живут над своими же лавочками…
— Я думаю, этот вопрос можно будет как-нибудь решить. Но мы уже почти дошли. Давайте оставим все проблемы на улице и насладиться обедом? Говорят, волнение плохо сказывается на пищеварении, — усмехнулся аристократ, поднимаясь вместе с Лири по лестнице из белоснежного мрамора.
Лиретта опомнилась поздно и не успела прочитать вывеску. Рик вел ее вперед уверенно, словно он не раз бывал в этом заведении. Услужливый швейцар открыл перед ними дверь, и парочка оказалась в просторном холле.
В свете магических кристаллов паркет сверкал, словно праздничное дерево. Белые мраморные стены украшала мозаика из полудрагоценных камней и кристаллов. Лиретта не успела в полной мере налюбоваться этим великолепием, как к ним уже подошла девушка-администратор.
— Добрый вечер, Ваша Светлость, госпожа, — она дважды поклонилась вошедшим. — Позвольте мне проводить вас к столику. Следуйте за мной.
Лири с завистью разглядывала костюм незнакомки. Ткань добротная, однотонная, а вот крой у платья модный. Конечно, знатная дама такое не надела бы никогда, но вот дочь купца, которую изображала Лиретта, могла бы душу продать за этот изящный разрез до середины бедра, в котором мелькает ножка в чулке.
Бросив короткий взгляд на Рика, Лири убедилась, что его не интересует провожавшая их девушка. И это хорошо, завоевывать внимание Вейлума еще раз не придется. Да и не смотрит он на ту дамочку, только на нее. Это ли не счастье?
Их вывели к небольшому столику у окна.
— Нам нужно уединение, — то ли приказал, то ли попросил Рик, помогая Лиретте усесться.
— Конечно, Ваша Светлость. Ширмы сейчас принесут.
— Не заставляйте меня ждать.
Лири взглянула на своего спасителя другими глазами. Если совсем недавно он казался ей ласковым и обходительным, то сейчас она видела человека, привыкшего властвовать и получать то, что захочет.
— Как вам здесь, Лиретта? — задал вопрос Рикардо, чуть откидываясь на спинку стула и смотря на нее с прищуром.
— Красиво. Эти мозаики из камней. Никогда не видела такого разнообразия!
— Рад, что вам нравится. Я тоже люблю натуральные камни. В некотором роде это моя страсть. У нашей семьи добывающая промышленность: металлы, уголь, как повезет. С детства много времени проводил в шахтах.
— Почему? Вы же благородный господин? — удивленно спросила Лиретта.
Рик подтолкнул к ней меню.
— Выбирайте. А насчет вашего вопроса… Все просто. Если ты хочешь, чтобы работа была эффективной, надо знать о ней с самого низа. Конечно, отец не заставлял меня работать столько же, сколько и взрослых шахтеров, но в свое время я знатно намахался киркой и натягался вагонеток.
— И что в итоге? — шепотом спросила Лиретта, открывая толстую папку.
В животе неожиданно заурчало, и Лири смущенно отвела взгляд. Конечно, больничный завтрак сытный, но сколько времени успело пройти? А кофе с Логаном и едой-то не назвать.
— В итоге мы внедрили новые технологии, и темпы добычи увеличились. Мой отец остался доволен этим экспериментом, а я нашел маленькую страсть в камнях. Мне кажется, в них есть что-то от Триединых — они такие же загадочные.
— Не богохульствуйте, Рикардо! — возмутилась Лиретта.
— Что вы! Я всего лишь восхищаюсь частью замысла творцов. Ведь все, что окружает нас, создано ими, — примирительно поднял руки аристократ.
Тем временем принесли высокие ширмы и огородили столик от остального зала. Белоснежную ткань украшала вышивка крошкой натуральных камней, прекрасно вписавшаяся в общую атмосферу. Словно они оказались в маленькой комнатке, отрезанные от всего остального мира, ненавязчивой музыки и других гостей. Лиретта с интересом разглядывала яркие каменные картины, украшавшие стены и не уставала восхищаться мастерству их создателя.
— А вы, вы разбираетесь в минералогии?
— Боюсь, мне далеко до вас, — улыбнулась Лиретта, отводя взгляд в сторону.
«Молодец! — тут же похвалил Унами. — Все правильно делаешь, пусть почувствует себя умным!»
«Уна, но я ведь действительно не разбираюсь!»
«Зато я немного разбираюсь», — гордо ответил мыш и замолчал.
— Вы уже определились? Самое время сделать заказ, чтобы мы могли наслаждаться и беседой, и едой.
— Тут слишком большой выбор, Рик, — обратившись по имени, Лиретта переступила в очередной раз через себя.