Морская яшма
Шрифт:
— Не очень-то у меня получилось притвориться призраком для маленькой леди, — произнес он. — Вы меня разоблачили, мисс.
— Вчера, когда вас увидел капитан Обадия, у него стало такое лицо, словно вы и впрямь привидение, — заметила я сурово.
— Никакое я не привидение, — засмеялся он, не смутившись. — Кому надо, тот меня всегда найдет. Только спросите Тома Хендерсона.
Мне не понравился ни сам человек, ни его манеры. За своей нахальной непринужденностью он явно пытался что-то скрыть.
— Вы знаете, что капитан умер? — спросила я. — Вот чего вы добились своим внезапным
Лицо странного человека стало непроницаемым, словно маска. Трудно было сказать, удивила моряка новость или нет. Он лишь пожал плечами и не ответил. Было очевидно, что кончина капитана Обадии Бэскома не слишком его удручает. Очевидно было и то, что этому человеку уже в тягость мое общество. Он притронулся к виску, отдавая честь — скорее насмешливо, чем почтительно, — и, обойдя меня, вышел на палубу.
— Я, пожалуй, пойду, — бросил он через плечо.
Помахав Лорел, чернобородый спрыгнул на трап, и через несколько минут я увидела, как он уже идет по дороге в город.
Когда Том Хендерсон скрылся из виду, я повернулась к Лорел.
— Что он делал на корабле?
Удивительно, но девочка на сей раз ответила не ломаясь:
— Он сказал, что когда-то служил на "Гордости", еще мальчишкой. И что ему захотелось возобновить с ней старое знакомство. А говорил все это с какой-то кислой миной. Может быть, ему просто нужно было где-то спрятаться. Место, откуда он мог бы следить, что творится в доме капитана. Он как раз наблюдал за домом в подзорную трубу, когда я поднялась на борт.
— Тогда тебе лучше сказать об этом своему отцу, — посоветовала я.
— А зачем? Я никогда ничего отцу не рассказываю, — мрачно проронила Лорел. — Это корабль капитана… — Девочка осеклась, словно до нее внезапно дошло, что отныне больше не следует говорить о капитане в настоящем времени. — Его построил еще дед капитана Обадии, — продолжала Лорел. — Теперь-то он в море уже не выходит, но капитан Обадия содержал "Гордость" в порядке и ни за что не хотел продавать. Он всегда говорил, что ему нужна палуба под ногами и каюта, чтобы глаза его не глядели на этих сухопутных крыс. А в письменном столе в капитанской каюте хранил всякие секретные бумаги. Он сам мне так сказал. И обещал, что когда-нибудь покажет, как открываются потайные ящики.
Лорел сняла руки со штурвала и отвернулась, глядя на спокойные воды гавани. Я с болью в сердце поняла, что она пытается скрыть от меня свое горе, такое глубокое, что я о нем и не подозревала.
— Лорел, мне очень жаль капитана, — сказала я. — Даже передать тебе не могу, как мне его жалко.
— Мы с ним очень дружили. — Девочка отрывисто бросала слова через плечо. — Моя бабка говорит, что это его доконал ваш приезд. Вы заставили его страдать так, что у него сердце разорвалось, и он от этого умер. Ну почему вы не уехали и не оставили нас в покое?!
Я молча досадовала, глядя ей в затылок. Чем опровергнуть такую коварную и злонамеренную ложь? Если капитана и взволновал мой приезд, то моей вины тут не было. А в новых обстоятельствах продолжать настраивать девочку против меня вдвойне глупо и несправедливо.
— Мне
Лорел сгорбилась, подняв плечи. Она отвергала меня, и я понимала, что сейчас не время ее переубеждать. Оставив ее в покое, я вернулась по палубе на широкий закругленный нос, так непохожий на острый и четкий профиль клипера. Там я оперлась о леер, протянув одну руку на бушприт и пытаясь представить себе, что вокруг меня не суша, а океанский простор. Наверное, я сама замечталась не хуже Лорел, потому что не заметила стоявшего среди раскиданных бревен и досок верфи человека, который, запрокинув голову, глядел на меня. Наконец он окликнул меня через неширокую полосу воды.
— Эй, на борту! Миссис Маклин!
Я вздрогнула и, посмотрев вниз, увидела на берегу Яна Прайотта. Яркое солнце припекало, а он стоял с непокрытой головой и смотрел на меня со странным волнением.
— Постойте так еще! Не шевелитесь! — крикнул он. — Вы только что подали мне прекрасную мысль! Как вам понравится позировать для носовой фигуры?
Я понятия не имела, почему он об этом спрашивает, но была рада с ним поговорить.
— С превеликим удовольствием, — отозвалась я с готовностью, не подумав, как обычно, о сложностях, которые вызовет мое опрометчивое обещание. — Поднимитесь на борт и изложите вашу идею.
Он покачал головой.
— Не сейчас. Вы подняли в доме переполох, когда ушли, никому не сказавшись. Сегодня похороны; миссис Маклин хочет убедиться, что у вас есть подобающее траурное платье, и не может нигде вас найти. Брока послали на поиски, а я решил вас предупредить.
Маленькое приключение дало мне некоторую передышку, но теперь мои беды обрушились на меня с удвоенной силой, и это, должно быть, отразилось у меня на лице.
— Ну вот! Я вас расстроил! — сказал Ян с сожалением. — Вы сразу утратили восторженность, которая меня так вдохновила. Не позволяйте погасить огонь вашей души, Миранда! Сражайтесь за право быть счастливой!
Я удивилась его страстности, но во мне было мало бойцовского духа.
— А вы откуда знали, где меня искать? — спросила я подавленно.
— Так вышло, что я видел, как вы спускались с обрыва, и следил за вами взглядом, пока вы не поднялись на борт «Гордости». Тогда я пошел следом, чтобы предупредить.
Очевидно, он не видел, как со мной разговаривал Том Хендерсон. Я бы и сама рассказала ему про встречу с Томом, но Ян посмотрел через плечо на обрыв.
— Вот и ваш муж идет. Наверное, увидел вас сверху, как и я. Поговорим попозже, миссис Маклин.
В том, как Прайотт произнес это имя, прозвучала насмешка, хотя еще мгновение назад он вел себя по-дружески.
Брок Маклин уже бежал вниз по тропке. Хромота на крутизне была почти незаметна. Ян Прайотт насмешливо помахал мне рукой и зашагал к городку. Мне не хотелось, чтобы Брок заметил, что за ним наблюдают, поэтому я отвернулась, жалея, что не знаю, где бы спрятаться так, чтобы меня и вовсе не нашли.
Резко повернувшись, я едва не отдавила ногу Лорел, которая неслышно подошла ко мне сзади. Меня встревожил ее оскорбленный и злобный взгляд.