Московiя въ представленiи иностранцевъ ХVI-ХVII в. Очерки П. Н. Апостола
Шрифт:
«Rerum Moscoviticarum Commentarii» вышли въ Вн въ 1549 г. и это первое изданіе представляетъ собою большую библіографическую рдкость. Книга быстро стала знаменитой и много разъ переиздавалась и переводилась на разные языки. Къ ней приложены дв карты Московіи, планъ города Москвы и пять гравюръ на дерев.
Одянія новобрачныхъ (Олеарій)
Русскіе всадники (Герберштейнъ)
Мы воспроизводимъ гравюры, изображающія русскихъ всадниковъ и ихъ вооруженіе. Вооруженіе это, говоритъ Герберштейнъ, «состоитъ обыкновенно изъ
Русскіе всадники (Герберштейнъ)
Герберштейнъ первый описалъ то великолпіе и ту подозрительность, съ какой русскій дворъ принималъ иностранныхъ пословъ; тонкости и хитрости московскаго этикета; блескъ торжественныхъ аудіенцій, которыя царь, окруженный своими боярами въ богатйшихъ одяніяхъ и громадныхъ лисьихъ шапкахъ, давалъ иностраннымъ посламъ въ Грановитой Палат; великолпіе царскаго стола, къ которому послы приглашались посл аудіенціи и т. д.
Правленіе московскихъ царей, войско, религія, раздленіе на классы, затворничество женщинъ, весь бытъ Московіи, нравы, игры и забавы населенія привлекали вниманіе пытливаго путешественника, который часто съ удивленіемъ описываетъ нкоторые обычаи, сохранившіеся, однако, почти въ чистомъ вид и по наше время. Вотъ, напримръ, какъ Герберштейнъ говоритъ о томъ, «какъ входятъ въ Московіи въ знакомый домъ»: «въ каждомъ дом и въ каждомъ поко, на самомъ почетномъ мст ставятъ изображенія святыхъ, писанныя или литыя. Когда кто-либо приходитъ къ другому, то, вошедши въ комнату, тотчасъ снимаетъ шапку и ищетъ глазами, гд образъ; увидвъ его, трижды знаменуется крестомъ и, наклоняя голову, говоритъ: «Господи, помилуй!», потомъ здоровается съ хозяиномъ словами: «Дай Богъ здоровья». Затмъ, взявшись за руку, они цлуются и наклоняютъ головы; потомъ взглядываютъ другъ на друга, чтобы видть, кто изъ нихъ ниже поклонился, и такимъ образомъ три или четыре раза, поперемнно, наклоняютъ головы, оказывая другъ другу честь и какъ бы споря въ этомъ между собою. Посл того садятся, и гость, окончивъ свое дло, выходитъ прямо на середину комнаты, обращая лицо къ образу, снова крестится три раза и, наклоняя голову, говоритъ прежнія слова. Если человкъ важный, хозяинъ слдуетъ за нимъ до лстницы; если познатне, провожаетъ дальше, наблюдая мру по достоинству каждаго».
Герберштейнъ зналъ русскій языкъ, пользовался первоисточниками и, давая очеркъ исторіи Московіи, приводитъ длинныя цитаты изъ документовъ и сборниковъ, которые появились въ печати значительно позже опубликованія его Хроники. Описывая невжество и грубость нравовъ населенія, деспотизмъ и жестокость правителей, Герберштейнъ восклицаетъ: «Неизвстно, загрублость ли русскаго народа требуетъ тирана-государя, или отъ тираніи князя этотъ народъ сталъ такимъ грубымъ и жестокимъ». Повторимъ то, что уже сказали: духовный міръ и нравственная сторона быта русскаго народа остались закрытыми для иностранцевъ. Объ этой сторон жизни Московіи надо пользоваться ихъ сказаніями крайне разборчиво и осторожно: часто писали они по слухамъ и судили по явленіямъ случайнымъ и исключительнымъ.
Московскія прачки (Олеарій)
Колокольня Ивана Великаго (Олеарій)
Московія въ рисунках Адама Олеарія
3
Другая серія рисунковъ, посвященныхъ московскимъ нравамъ и обычаямъ, сдлана была приблизительно въ то же время (1661-1663) рисовальщикомъ, который сопровождалъ въ Россію посла Леопольда I, барона Аугустина Мейерберга. Оригинальные рисунки эти хранятся въ Дрезденской библіотек и воспроизведены были Фридрихомъ Аделунгомъ въ сочиненіи, посвященномъ Мейербергу и изданномъ въ 1827 г. въ С.-Петербург.
Путешественникъ этотъ — Адамъ Ольшлегеръ — фамилія, которую впослдствіи онъ латинизировалъ въ Олеарія. Онъ родился въ 1599 году въ Саксоніи и, пройдя основательный курсъ наукъ въ Лейпцигскомъ университет, поступилъ на службу Голштинскаго князя Фридерика и сопровождалъ, въ качеств секретаря, и затмъ совтника, посольства, которыя въ 1634 и въ 1636 г.г. Фридерикъ отправлялъ къ царю Михаилу Феодоровичу для установленія торговыхъ сношеній съ Персіей черезъ Московію.
Колокольня Ивана Великаго (Олеарій)
«Московитское и Персидское Путешествіе» Олеарія справедливо считается однимъ изъ важнйшихъ источниковъ для исторіи Московіи XVII в. Во всей Европ, среди современниковъ Олеарія, трудъ его пользовался большой славой и авторитетомъ и неоднократно былъ переиздаваемъ и переводимъ на иностранные языки. Каталогъ «Rossica» С.-Петербургской Публичной Библіотеки перечисляетъ восемнадцать изданій Олеарія, имющихся въ библіотек. Изъ нихъ — шесть на нмецкомъ язык, а остальныя на голландскомъ, на французскомъ, на итальянскомъ и на англійскомъ. Къ нимъ слдуетъ присоединить два русскихъ перевода: Барсова и Ловягина. Если вспомнить, что «Московитское и Персидское Путешествіе» (въ изданіи 1656 года) представляетъ собою томъ іn fоlіо, боле чмъ въ тысячу страницъ, съ множествомъ гравюръ и географическихъ картъ, то фактъ столь частаго переизданія такого значительнаго труда свидтельствуетъ уже самъ по себ о томъ интерес, который онъ возбуждалъ во всей Европ. Путешествіе Адама Олеарія было однимъ изъ основныхъ сочиненій, входившихъ въ составъ всхъ большихъ библіотекъ ХVII-ХVIII вка [4] .
4
У насъ имется экземпляръ французскаго изданія Олеарія (1727) въ кожаномъ переплет, украшенномъ на обихъ доскахъ и на корешк гербомъ графини де-Веррю, знаменитой «Dame de Volupt'e», любовницы короля Сардинскаго Виктора Амедея II. Графиня де-Веррю, герцогиня Монпансье и маркиза Помпадуръ были тремя знаменитйшими французскими библіофилками XVII-XVIII ст.
Гравюры изданій 1647 г. (перваго) и 1656 г. (наиболе полнаго и тщательно изданнаго) изготовлялись подъ непосредственнымъ наблюденіемъ автора. Для французскаго изданія 1719 года доски были съ большой тщательностью перегравированы по нмецкимъ изданіямъ.
Цари-братья: еодоръ, Іоаннъ и Петръ (изъ книги Das ver"anderte Russland 1721)
Вотъ какъ самъ Олеарій разсказываетъ, въ предисловіи къ своему Путешествію, съ какой тщательностью изготовлены были имъ рисунки и гравюры, сопровождающіе его разсказъ:
«Что касается до вытравленныхъ на мди рисунковъ этого изданія, то не слдуетъ думать, что они, какъ это порою длается, взяты изъ другихъ книгъ или рисунковъ на мди. Напротивъ, я самъ нарисовалъ собственноручно большинство этихъ рисунковъ (нкоторые же изъ нихъ — нашъ бывшій посольскій врачъ Г. Граманъ, мой врный товарищъ) съ натуры. Потомъ они были приведены въ законченный видъ при помощи извстнаго художника Августа Іона, много лтъ тому назадъ учившаго меня въ Лейпциг рисованію; при этомъ примнялись тогда образцы національныхъ костюмовъ, вывезенные мною оттуда. Чтобы, однако, при работ граверной иглой не потеряно было отчасти сходство, я въ теченіе долгаго времени держалъ трехъ граверовъ, не безъ большихъ расходовъ, у себя дома; они должны были работать по моимъ указаніямъ».