Мост Невинных
Шрифт:
«Может, они устали за ночь и сейчас отсыпаются», — подумал Ги со слабой надеждой. Сен-Нерин был кварталом, где жили бедняки — работники мануфактур, прачки и чернорабочие, точнее, те, кто перебивался любой работой ради нескольких грошей в неделю. Там и без бунтовщиков всегда было неспокойно.
— Куда вы смотрите? — спросил Николетти, и Солерн кратко обрисовал ему ситуацию. Старик недовольно нахмурился:
— А мы никак не можем обойти этот квартал?
— А смысл? — буркнул капрал. — Там сейчас везде. Чертов регент
— Пожалуй, вы рано волнуетесь, — сказал Николетти. — С такими умонастроениями вас примут там, как родных.
Капрал покосился на дознавателя и поправил пистолет за поясом. Проклятие! Нужно было взять с собой хотя бы пятерых агентов!
— Я служу королю, — вполголоса произнес Солерн. — Королю — и никому другому.
— Южане, — фыркнул капрал и убрал руку с оружия. — Нас как-то многовато в королевской армии, гвардии и на вашей службе, верно?
Ги пристально всмотрелся в его лицо. Оно было таким же смуглым и темноглазым, как и у дознавателя. Из-под капюшона на лоб падали несколько темных прядей, в черных усах поблескивала седина.
«Это что-то новенькое», — подумал Солерн. Неужели его худшие опасения начали сбываться так скоро? Ведь если за Тийонной снова начнут бродить идеи насчет возрождения южного королевства, то никто не поручится, какую сторону примут многочисленные бедные дворяне с Юга, которые составляют немалую часть армии Далары.
— Вы откуда? — вдруг спросил капрал на аминдольском; Солерн вздрогнул — он не слышал этого языка почти двадцать пять лет.
— Эс… Эскивели, — коротко ответил он, произнеся свою фамилию впервые за долгие годы. — С крайнего юга, предгорья Фиронны.
— Аржель, — сказал капрал. — Де Вийан.
Дознаватель кивнул, чувствуя все большую неловкость. Он почти забыл… с трудом подбирал слова и, кажется, говорил на родном языке с акцентом. Впрочем, капрал де Вийан не утратил своего благодушия, вызванного встречей с земляком. Он кивнул на набережную Сен-Нерин и сказал по-даларски:
— Я знаю обходной канал. Пахнет там не очень, туда сливают нечистоты, но мы сможем обойти опасный квартал.
— Давайте, — кивнул Солерн. — Запахи мы как-нибудь переживем.
— Говорите за себя, — буркнул Николетти. — Нам еще предстоит вернуться обратно!
Ги промолчал. Он предпочитал размышлять над проблемами по мере их появления, а не страдать из-за всего сразу.
Глава 6
В Анжеррасе их встретил замученный жизнью комендант. Он в глубокой печали выслушал последние новости о событиях в столице, тяжело вздохнул, словно собирался огласить свою последнюю волю, и спросил, зачем прибыли благородные господа.
— Нас интересует архив, — сказал Солерн, — ренольского архитектора Теодоро дель Фьоре.
— Архив? — вяло удивился комендант. — Сейчас, в такое-то время… на что он вам?
— Дело короны, —
— Здесь, как говорят, архитектор провел последние годы, — сказал комендант, скрипя ключом в замке. — Тут хранится все, что после него осталось. Позвать смотрителя?
— Будьте добры, — сказал дознаватель, весьма удивленный тем, что у этого барахла есть еще и смотритель. За чем он тут смотрит, хотелось бы знать?
Едва переступив порог, Николетти с радостным возгласом бросился к стеллажам, набитым книгами, свитками и коробками, словно дорвался до несметных сокровищ. Ги осмотрелся. Комната была довольно велика, но всю ее обстановку составляли высокие, в потолок, стеллажи, пара лесенок и стол со креслом, стоящие около одного из окон. Архив дель Фьоре оказался довольно обширен и упорядочен, а не похож на груду пыльных клочков бумаги, как представлялось Солерну.
«А ведь если тут есть смотритель, — подумал Ги, — то он мог встретиться с диким мастером, а тот заставил его рассказать о тайных ходах, принести карту и забыть обо всем. Черт!»
За дверью послышались тяжелые шаркающие шаги, и в библиотеку вошел смотритель — глубокий старик, не меньше восьмидесяти лет с виду. Он еле брел, опираясь на руку молодого помощника. Николетти впился в них вспыхнувшим, как у филина, взглядом, и мимо дознавателя будто пронеслись тысячи иголок. Старец и юноша одновременно вздрогнули, юнец побледнел и съежился, смотритель поднял руку, закрывая лицо — но никто из них не был мастером, судя по разочарованию, которое отразилось на физиономии ренольца.
— Вы хотели меня видеть? — спросил старичок; его голос был тихим, как шорох пергамента. — Я Луи Дюфур, смотритель архива и библиотеки. Это мой помощник и племянник, Жан Дюфур.
— Солерн, Королевский дознаватель, — представился Ги. — Это мастер Николетти.
Дюфур опустился в кресло и с кротким любопытством посмотрел на них. Его помощник, все еще дрожа, занял место за спинкой, стараясь не встречаться взглядом с мастером и исподтишка разглядывая Солерна.
— Сколько вас здесь?
— Всего двое, — со смешком ответил смотритель. — А когда я умру, останется один.
Солерн краем глаза заметил, что Николетти опять припал к шкафам, восторженно и неразборчиво бормоча себе под нос на ренольском, и спросил:
— У кого, кроме вас, есть доступ к архиву?
— Ключ есть у коменданта — отозвался Дюфур. — Мессир дель Фьоре сменил все замки на те, что собрал сам. Без ключей нельзя проникнуть ни в одну комнату. Разве что разбить окно. А к чему ваши вопросы?
— Есть подозрение, что один из мятежников пробрался в архив и украл из него кое-какие бумаги.