Мой дорогой герцог
Шрифт:
– Залечивайте ваши раны сами, вы оба! – Она вскочила на ноги. – И не деритесь больше, а то поубиваете друг друга! А теперь вымойтесь и ложитесь в постель. – Она повернулась и пошла к замку.
– Леди здорово разозлилась, – сказал Джереми.
– Я не заметил.
– Со мной она такой не бывает. Все дело в тебе, Эдди. Ты любую женщину разозлишь, даже самую добрую. – Джереми усмехнулся, переворачиваясь, и застонал. – Черт побери, ты сломал мои проклятые ребра.
– И поделом тебе! – Эдвард поднялся на ноги и помог встать Джереми.
– Я не
– Да, квиты. – Эдвард усмехнулся и, почувствовав кровь на губах, вытер ее тыльной стороной руки.
– Думаю, надо найти мисс Уолларил.
Эдвард обхватил его за талию, чтобы помочь идти.
– Обопрись на меня и забудь на время о мисс Уолларил.
– Возможно, ты прав. – Джереми помолчал, с трудом переставляя ноги, потом сказал: – Старик, я люблю размяться и побороться, как и все мужчины, но мы не можем поступать так всякий раз, когда речь зайдет о ней. Мы должны решить все прямо сейчас. У меня серьезные намерения. Слово чести, я не собираюсь ее соблазнить. Но если ты тоже имеешь на нее виды, скажи об этом прямо.
– Если у тебя действительно серьезные намерения, можешь ухаживать за ней. Но если причинишь ей боль…
– Я никогда не испытывал таких чувств к женщине. И не заставлю ее страдать.
Эдвард вспомнил, как Келси приложила ухо к его сердцу, чтобы определить, жив ли он. Вспомнил слезы в ее глазах. «Я никогда не испытывал таких чувств к женщине», – эти слова Джереми эхом отдавались в голове Эдварда.
По дороге к замку Келси вспоминала самодовольное выражение лица Салфорда. Он притворился, будто ему больно, вызвал у нее жалось, а потом стащил в озеро. Да еще отпускал всякие нелестные замечания по поводу ее фигуры. Надо было стукнуть его! Теперь она даже не сможет смотреть ему в лицо.
Келси пробежала по дорожке, которая вела мимо сада и конюшен, и направилась к входу для слуг на задней стороне замка.
Дорожка постепенно сужалась, Келси шла мимо старинной деревянной изгороди, ограждавшей сад. Она видела прекрасно ухоженный сад из окна новой спальни. Устроенный в английском стиле, сад представлял собой сложный лабиринт из красивых кустов-изгородей. В обоих концах лабиринта находились фонтаны, украшенные всевозможными цветами.
Из-за ограды донесся женский прерывистый смех. Наверное, блондинка Салфорда опять смеялась над ней. Она уже достаточно натерпелась от этой женщины. Келси сжала кулаки, распрямила плечи и пошла на звук. Келси собиралась выцарапать глаза этой женщине, но передумала и решила просто поговорить с ней.
Найти калитку в изгороди оказалось нетрудно. Келси медленно завернула за нее и очутилась почти рядом с этой женщиной.
Вдруг смех прекратился. Наверное, женщина услышала шаги Келси.
– Я знаю, что ты здесь. Выходи, поговорим! Живая изгородь оказалась настолько густой, что сквозь нее ничего не было видно.
– Выходи же! Никакого ответа.
– Что, стесняешься?
Удаляющиеся шаги были близко, но не настолько, как показалось Келси. Она остановилась и прислушалась. Звук становился все тише, пока совсем не исчез.
Келси взглянула на изгородь высотой со стену, окружившую ее с обеих сторон, и поняла, что эта чертова ведьма опять ее одурачила.
Она понятия не имела, как выбраться из лабиринта.
Эдвард и Джереми сидели в столовой, глядя в стаканы с портвейном, не разговаривая, что было необычно для Джереми. Эдвард всего раз видел кузена в таком состоянии, когда тому было двадцать и он вообразил, будто влюблен во вдову, старше его на десять лет. Но влюбленность прошла после того, как он без предупреждения явился в ее дом в Лондоне и застал с другим мужчиной. Видимо, мысли Джереми были заняты Келси.
Эдвард залпом осушил бокал и поставил на стол с такой силой, что донышко раскололось. Он держал разбитый бокал в руке, по ладони струилась кровь.
Джереми достал платок из кармана и протянул кузену, рассеянно глядя на него.
Эдвард обернул платок вокруг ладони и сказал:
– Тебе не обязательно изображать участие.
– Прости. – Джереми снова посмотрел на Эдварда, на этот раз внимательно.
Какое-то время они молчали. Первым заговорил Эдвард:
– Долго ты будешь на меня пялиться?
– Хочу понять, что повергло тебя в такое уныние. Почему ты такой мрачный?
– Я вовсе не мрачный.
– Значит, веселый? – Джереми улыбнулся, глядя на руку Эдварда. – То-то палец себе чуть не отрезал.
– Да лучше бы мне истечь кровью, чем смотреть, как ты мечтаешь о мисс Уолларил.
– Так вот в чем дело! – Джереми сделал глоток портвейна. – Сам ты ее не хочешь, но и мне не разрешаешь ухаживать. Так не пойдет, старина. Если сыр ничейный, крысы свой шанс не упустят. – Джереми расплылся в улыбке.
Эдвард не первый день знал Джереми и догадался, что тот его провоцирует. Он откинулся на стуле с равнодушным видом, вытянул свои длинные ноги, положил руки за голову и сказал:
– Мне она не нужна. Можешь ухаживать, если хочешь.
– Ты уверен? – спросил Джереми, постукивая указательным пальцем по краю бокала. – Я ведь не слепой. Видел, как она отреагировала, когда мы подрались. От тебя не отходила, а обо мне даже не вспомнила.
– Она отвлеклась.
– Мне так не показалось. – Джереми вскинул брови.
– Но это правда.
– Только скажи, и я отступлю. Эдвард искоса посмотрел на него.
– Не торопи события. Ты говоришь так, будто она уже в тебя влюблена…
– Я знаю, что у нее есть другой. Ты сказал. Но я сделаю так, что она забудет его.
– Каким образом, если она с тобой не разговаривает?
– Она просто грустит у себя в комнате, и в этом виноваты мы с тобой. Вели себя как настоящие животные. Но мне кажется, что-то не так. Она не открыла дверь не только мне, но и Уоткинсу, когда он принес ей чай.