Мой милый победитель
Шрифт:
— Непременно вернусь к вам, миледи, — молодой человек снова поцеловал ее ручку, — и к вашей очаровательной дочери.
Пока леди Смитвик закатывала глазки от удовольствия, леди Говард подцепила Винтера под руку и увлекла за собой. Ее кружевные перчатки открывали пальцы, платье было лишено рукавов, зато украшено невообразимым декольте. Настоящие леди позволяли себе так открыто демонстрировать свои прелести лишь на балах. Но эта бесстыжая брюнетка с неуемным честолюбием и извращенным умом никогда не вела себя «как леди».
Винтер
Увлекая Винтера вперед по коридору, леди Говард продолжала щебетать:
— Я успела стольким уважаемым людям рассказать о нашем маленьком визите в Остинпарк, — эти слова она произнесла нарочито громко, стремясь мимоходом произвести впечатление на стоявших поблизости гостей. — Многие сгорают от нетерпения, желая с вами познакомиться!
Молодой человек наклонился и тихонько сказал ей на ухо:
— Я выехал в свет, как только почувствовал в себе силы вернуться к цивилизации. Но сперва мне пришлось взять несколько уроков хороших манер.
— Уроков хороших манер? В самом деле? Вы занимались с настоящим учителем? — леди Говард самодовольно усмехнулась, предвкушая момент, когда эта новость вознесет ее на олимп светских сплетен. — Это дело серьезное. Тут важно сделать правильный выбор.
— Я мог бы порекомендовать свою гувернантку. Вам, мадам, ее познания в области этикета весьма пригодились бы.
Леди Говард открыла было рот, но тут же его захлопнула, сообразив, что молодой человек очень тонко намекнул ей, что ее собственные манеры оставляют желать лучшего. Кто бы мог подумать, что этот дикарь такой ловкач!
— И кто же она? — процедила леди Говард сквозь зубы. — Я пошлю ей рекомендательное письмо.
Винтер только ласково улыбнулся и оставил ее вопрос без ответа. Но он забыл о том, что у леди Говард феноменальная память, и напрасно.
— Постойте-ка, я слышала, что леди Раскин обращалась в эту убогую Школу гувернанток и наняла для своих внуков мисс Присс. Так в гувернантке нуждались вы, а не дети, признайтесь! — Запрокинув голову, чтобы привлечь внимание к своей длинной шее, она деланно рассмеялась.
Втолкнув Винтера в прокуренный карточный зал, леди Говард повела его к столу, за которым ее муженек играл в вист. И проигрывал, насколько можно было судить по жалкой кучке монет, лежавшей перед ним на столе.
— Говард, дорогой, — пропела любящая жена. Вздрогнув от неожиданности, бедолага поднял голову.
— Смотри, я привела твоего старого друга Раскина! Говард сощурил свои красные глазки:
— Раскин? Какого черта вы здесь делаете?
— Дорогой, он пришел, потому что взял достаточно уроков хороших манер, чтобы появиться в свете.
Надо думать, леди Говард веселилась от души. Но Винтер каким-то
— И знаешь, кто воспитывал нашего красавца?
Говард сделал нетерпеливый жест, словно бы отмахиваясь от ее руки, как от надоедливой мошки.
Партнеры лорда Говарда по висту с любопытством прислушивались к разговору супругов. Многие усмехались, предвкушая скандал. Винтер поспешил вмешаться в дальнейшее развитие событий:
— Осмотрительность — лучшая составляющая доблести, миледи.
Та вперила в него злобный взгляд. Однако ни один мускул на лице молодого человека не дрогнул.
— Его гувернантка… — она прошептала имя Шарлотты в самое ухо мужу.
Тот продолжал сидеть, тупо уставившись на стол. Потом взял колоду и с медлительной скрупулезностью подвыпившего принялся сдавать карты.
— Ну и что? — стараясь сохранить невозмутимый вид, вымолвил он. Но было видно, как у бедолаги трясутся руки.
Леди Говард обнажила свои острые зубки в ослепительной улыбке и на прощание с показной нежностью погладила мужа по голове:
— Утром не забудь заглянуть к детям. Каникулы подходят к концу, и в понедельник они возвращаются в пансион.
Супруг промолчал, и леди Говард, подхватив Винтера под руку, увлекла его за собой в коридор.
— Что все это значит? — спросил тот.
Она открыла было рот, но, смерив его внимательным взглядом, вдруг передумала:
— Не стоит внимания. Старая история, знаете ли. Честно говоря, вы меня развеселили. Пикантнее, чем новость, что вы берете уроки светских манер у леди Шарлотты Далрампл, может быть только известие о том, что эта зазнайка вернулась в Северные Холмы.
Взбудораженный неожиданным шансом выведать что-нибудь о прошлом Шарлотты, ум Винтера бешено заработал:
— Вернулась в Северные Холмы?
— У нас, жителей провинции, долгая память. — Леди Говард вцепилась в рукав молодого человека своими коготками и прильнула к нему, прижавшись грудью к его руке. — Скажите-ка, как повел себя граф Поттербриджский, увидев неблагодарную девчонку после стольких лет разлуки?
Теперь настала очередь Винтера втолкнуть леди Говард в ближайшую безлюдную комнату.
— А как, по-вашему, он должен был себя вести?
— Повернулся к ней спиной? Хотя, нет, — она покачала головой. — Он человек с характером. Влепил ей пощечину? Накричал?
— Ее прегрешения не так уж велики.
— Вы шутите?
Леди Говард окинула взглядом комнату. Они были в библиотеке.
— Я понимаю, что вы привели меня сюда не для того, чтобы поупражняться в чтении. И уж подавно не для того, чтобы меня соблазнить. Вы для этого слишком… благочестивы. Значит, вас интересуют пикантные подробности о прошлом нашей достопочтенной леди Шарлотты, — и она провела наманикюренным пальчиком по щеке Винтера. — А что мне за это будет?