Мой ректор военной академии
Шрифт:
Я как раз читала в своей комнате, когда в пятницу, после ужина, меня вызвал к себе милорд Верд.
ГЛАВА 12
Пока я спешила вниз, я прогоняла мысли о том, что что-то случилось, что мальчишки ввязались еще во что-то, что...
– Госпожа Лиззард, - раздался голос милорда Верда.
– С вами все в порядке?
– Со мной - да!
– оказывается, я уже была в гостиной.
– Что-то случилось?
– Как вас легко
– Присаживайтесь, госпожа Лиззард.
И он кивнул на кресло возле камина, напротив своего собственного. Дождался, пока я усядусь. Спросил:
– Как прошла неделя?
– Спасибо, без проблем.
– С вашим появлением в доме здесь стало как-то... уютнее.
Я улыбнулась - слышать это было приятно.
– И тем более мне бы не хотелось вас огорчать.
– А вы намерены это сделать?
– удивилась я.
– Понимаете...
– он поднялся, заходил по комнате, время от времени проворачивая на указательном пальце кольцо.
– Ваших сыновей приняли за моих родственников. Не воспитанников, а именно родственников. И в большинстве своем люди склоняются, что это мои внебрачные сыновья. И я принял решение не разубеждать людей в этом. Все-таки, если прознают, что мать мальчиков трудится у меня экономкой... Это не хорошо отразиться на их положении. Вы же не намерены называться своей настоящей фамилией?
– Ни в коем случае.
– И как вы относитесь к тому, что мы не будем разубеждать людей в ошибке?
Я замолчала, обдумывая то, что он мне сказал. На самом деле, это было щедрое, в чем-то спасительное предложение. Ну, кроме того момента, что "он принял решение"... Это меня, конечно, задело, но не настолько, чтобы я высокомерно отказывалась. Хотя оставался вопрос: а ему-то это зачем надо?
– С благодарностью принимаю ваше предложение, - склонила голову я.
– Ваши сыновья возмущались и отказывались.
– Они еще слишком молоды и горячи, - пожала я плечами.
– Скажите... А ваш супруг... он жив?
– Да, - удивилась я переходу.
– Тогда как так получилось, что вы оказались одна. Без защиты семьи, но с двумя сыновьями? Без дома?
– Вы знаете, к моему супругу это не имеет никакого отношения, - честно ответила я.
– Он бросил вас?
– Нет, - улыбнулась.
– Скорее, это я бросила его.
Какое замечательное недоумение сверкнуло в темных глазах моего собеседника...
– Не понимаю, - признался он.
– Он посмел рискнуть жизнью Пауля... И не потому, что... ситуация была безвыходная. Нет. Из-за азарта, ради острых ощущений. Пауль чуть не погиб. Я должна была остаться безногой калекой. Меня спасла женщина-маг. Просто потому, что проходила мимо...
– Я действительно не совсем все понимаю...
– Простите, я не могу рассказать вам всего. Просто не могу.
– Хорошо. Единственно, вы не совсем понимаете, какие последствия будут у того, что мальчики будут признаны моими родственниками.
– И какие же?
– подняла я на него глаза.
Мы сцепились взглядами.
– Вы приготовите им гостевые спальни на господской половине, - продолжил милорд Верд, внимательно отслеживая мою реакцию.
– Кушать они будут со мной в господской столовой. Вы к ним обращаетесь мастер Рэм и мастер Пауль. И дозируете свое общение.
– Но им надо купить теплую одежду...
– совсем растерялась я.
– Конечно. В субботу утром, как только они прибудут, я дам вам распоряжение отправиться в город за теплой одеждой.
– Спасибо вам, - проговорила я.
– Я приму ваше решение. И простите нас за беспокойство.
– Вы знаете...
– тихо-тихо проговорил милорд Верд.
– Если бы это были мои сыновья... Я был бы счастлив. Поэтому я рад помочь вам.
На следующее утро Пауль и Рэм прибыли.
И если Рэм спокойно отнесся к моим приветствиям: "Добрый день, мастер Рэм Рэ, мастер Пауль Рэ. Рада приветствовать вас дома!", то Пашу перекосило знатно.
К сожалению, остаться втроем и поговорить нам не удалось. Рядом крутился сияющий, как свеженачищенные сапоги милорда, Джон - похоже, он и вправду решил, что Рэм и Пауль - сыновья его милости. Время от времени мелькали Оливия и Натан, а взгляд Каталины буквально жег мою спину.
– Вы уже прибыли, - спустился к нам со второго этажа милорд Верд.
– Очень хорошо. Госпожа Лиззард, распорядитесь на счет завтрака - после него молодые люди отправятся в город за покупками.
– Слушаюсь, милорд, - я присела в книксене - и отправилась на кухню - отдавать распоряжение.
– Вас будет сопровождать господин Адерли - мой камердинер. Он человек многоопытный и поможет вам определиться с гардеробом. Захватите с собой госпожу Лиззард - ей тоже надо в город, - это я слышала уже спиной.
Как и почтительное:
– Да, милорд!
– исполненное хором Рэмом и Паулем.
В экипаже мы оказались вчетвером.
– Как вам Академия?
– спросил Джон.
– Трудно, - улыбнулся Рэм.
– Никогда не думал, что будет настолько трудно.
– С учебой?
– Скорее, с общением с другими кадетами.
– И с дисциплиной, - пробурчал Пауль.
– Это же просто казарма. Ни влево, ни вправо - только ровными рядами. Одни приказы - никаких вопросов, объяснений. Я туалет ночью мыл только за то, что три запятые в сочинении пропустил. Три запятых - три унитаза.
Я не выдержала - захохотала.
Джон смотрел на меня удивленно, Рэм и Пауль обиженно.
– Я просто представила, что после сочинения в Академии унитазов для помывки не хватает...
Теперь хохотал и Джон. Сын совсем насупился, а Рэм отметил задумчиво-задумчиво:
– Да нет. С их количеством преподаватели как-то угадывают...
– А еще есть танцы, - продолжил жаловаться Пауль.
– И преподаватель. Танцор такой...
И сын артистично изобразил лицом нечто жеманное, а положением рук - что-то нарочито изящное.