Мой шейх
Шрифт:
— Никакой спешки, — сказала Люси, протягивая ему руки. Ханиф помог ей встать, обнял для поддержки за талию и проводил до кровати. — Теперь, когда ты описал мне все мои царапины, я не очень хочу все это видеть.
Люси заметила, что кто-то подобрал таблетки, которые она уронила. Колокольчик и телефон стояли на своих местах, разбившегося стекла, впрочем, как и пролившейся воды, не было.
— Хан… — Она должна рассказать ему про «4x4». Он обязан знать, что приютил преступницу. Женщину, которую разыскивают. — Я должна
— Прими болеутоляющее, Люси, — прервал ее он и, уложив поудобнее в кровать, сказал: — Тебе нужно отдыхать. Дай своему телу возможность восстановиться. Я уверен, что твой рассказ может подождать до завтра.
Может, Ханиф и прав. Он захочет знать, зачем она угнала машину, тогда придется рассказать, что она делала в пустыне. А это означало предать Стива, со всеми вытекающими последствиями. Ей надо все обдумать.
— Если тебе что-то понадобится, пожалуйста, позвони в колокольчик. Рядом всегда кто-нибудь есть.
Таблетки, которые она приняла, оказались не просто болеутоляющим средством, поскольку уже через несколько минут Люси спала как младенец. Но перед тем как погрузиться в сон, она вспомнила о девочке. Кто она? И почему он сказал, что в доме нет женщин?
Возможно, Люси даже сказала это вслух, потому что сквозь пелену сна слышала, как Ханиф ей ответил.
Он открыл дверь балкона и, выйдя навстречу ночи, стал смотреть, как звезды начинают свой космический путь, и наслаждаться воздухом, пропитанным жасмином.
На небе появился месяц. Небо было серо-лиловым. Ханиф замерз и встал, чтобы уйти, когда Люси его позвала.
— Привет. Кто здесь?
— А что, колокольчик не работает? — сказал он, открывая дверь балкона.
Она нахмурилась.
— Звонить в колокольчик, чтобы привлечь внимание, — это удел принцесс, не думаешь?
— А ты не хочешь быть принцессой?
— Готова поспорить, Золушка тоже не могла привыкнуть к этому, превратившись из нищей в богачку.
— Вполне возможно. Как ты себя чувствуешь?
— Лучше, спасибо. — Она посмотрела в сторону балкона, из открытой двери открывался безумно красивый вид. — Я думала, что проспала дольше.
— Стрелки успели проделать круг на часах, с тех пор как ты уснула. Это не закат, это восход.
Похоже, сон пошел ей на пользу, подумал он. На то, чтобы спала опухоль, уйдет пару дней, немного больше, чтобы ушли синяки. Но она уже выглядит лучше и движения не доставляют ей столько боли.
— Хочешь позавтракать со мной? На балконе.
Его приглашение было неожиданным для него самого. Он вспомнил, как завтракал вместе с Hyp и в те моменты для них на свете никого больше не существовало.
Для Ханифа еда давно стала лишь средством для поддержания жизненных сил, простой необходимостью, и ничем больше. Но, поскольку приглашение уже озвучено, его нельзя отменять.
К
— Я принесу твои костыли, — сказал он и не стал дожидаться ответа.
— Хорошо. — Несмотря на состояние своего лица, Люси смогла улыбнуться. — Это тоже входит в понятие «полное подчинение»?
— Как раз наоборот, Люси. Я в полном твоем подчинении. — Он поднял трубку телефона и нажал кнопку. — Скажи мне, что ты хочешь на завтрак.
— Апельсиновый сок…
Такая неуверенная женщина, как она, не могла требовать.
— Апельсиновый сок, — он кивнул головой. — Чай, кофе?
— Чай. Спасибо.
— А поесть?
— Все что угодно. Правда.
На этом моменте Ханиф сдался и заказал разные блюда, чтобы она выбрала.
— Это займет несколько минут. — Ханиф взял халат, который принес для нее, и помог ей просунуть руки в рукава. — У тебя много времени, чтобы продемонстрировать недавно обнаруженные умения.
После того как она приняла душ, Хан дал ей длинное шелковое кремовое одеяние, какие носят кинозвезды, и такой же халат. Не новые, за что он извинился, явно принадлежащие его жене.
Благодаря только силе воли она справилась с халатом и присоединилась к нему на балконе. Над балконом возвышалась орнаментная деревянная крыша, по всей длине которой рос жасмин.
Внизу был сад, который пересекали водяные тропинки, местами соединяясь в небольшие бассейны, полные цветущих лилий. Миндальные деревья и кипарисы поражали своей красотой. Казалось, им не было конца. Когда Люси обратила свой взгляд на горизонт, то затаила дыхание от вида темных гор с золотыми от встающего солнца вершинами.
— Какая красота! Что это за место?
— В древние времена персы называли его пайридаза. — Он помог ей сесть.
— Похоже на рай.
— В персидском языке используют одно и то же слово для рая и сада, но пайридаза — это место, обнесенное стеной. Оно известно как Рауда Аль-Аруса, — сказал Ханиф, наполняя стакан Люси апельсиновым соком. Она посмотрела на него, прося о переводе. — Сад Невесты.
— А…
На какой-то момент она подумала, что имелась в виду его невеста, но тут же поняла, что ошибается. Сад старый. Ему несколько столетий.
— Вон тот павильон, — он указал рукой на древнее здание, — был построен моим предком для его персидской невесты, которая очень скучала по садам, оставленным на родине.
— Все это для одной женщины? Он, должно быть, очень сильно ее любил.
— Это тебя удивляет?
— Да. Нет… — несколько смущенно ответила она. — Я думала, что браки между богатыми людьми заключались ради союза влиятельных семей, а не основаны на любви. Так же, как когда-то в Англии.
— Конечно. Такие браки обычно устраиваются, чтобы укрепить связи или положить конец вражде.