Моя сестра Джоди
Шрифт:
Закончив, я подоткнула мальчишкам одеяла и пожелала всем спокойной ночи. Харли вышел в коридор вслед за мной.
– Им очень нравится твоя история, – сказал он. – Надеюсь, ты не станешь рассказывать, что маленький Бобби далеко убежал от дома и…
– Конечно нет. В моих историях никогда не случается ничего страшного и печального.
– В отличие от Джодиных.
– Не надо. Мне и так неловко, что я стала рассказчицей вместо нее. Она говорит, что ей наплевать, но я-то знаю, что это не так. Она переживает. А тут еще все дразнят ее, завывая как привидения. Это жестоко с их стороны.
Когда я
– Куда ты, Джоди? – спросил папа.
– Дела, – коротко ответила она.
– Можно мне с тобой?
– Нет, у меня свои дела, – сказала Джоди и, насвистывая, вышла из гостиной.
– О-хо-хо, – вздохнул папа. – Мои любимые девочки поссорились?
– Не то чтобы… – промямлила я. – Но кажется, Джоди больше меня не любит.
– Глупости. Джоди тебя обожает, и ты это знаешь. Просто у нее сейчас сложный момент в жизни. И тебе это тоже известно.
Папа сильнее прижал меня к себе, припав щекой к моей макушке. Я почувствовала, как он шевельнул головой, чтобы взглянуть на маму и проверить, спит ли она.
– Знаешь, – шепотом сказал папа, – я начинаю думать, что, возможно, мы сделали большую ошибку, переехав сюда. Мама думала, что нам выпал фантастический шанс дать нашим девочкам отличное образование, причем совершенно бесплатно. Мы считали, что было бы безумием упустить его. Особенно это касается тебя, Перл. Ты наша умница, тебе это очень нужно, правда? Тебе нравится учиться здесь, и у тебя в этой школе появились прекрасные подруги. У тебя даже бойфренд завелся, проказница.
– Пап! Харли мне не бойфренд, ты же знаешь!
– Ну хорошо. Он просто славный парень, умница, хотя порой бывает довольно колким. Но некоторые юные наглецы из его класса буквально бесят меня. Я же вижу, как они издеваются над нашей Джоди. Если бы ты знала, как мне хочется проучить их, да только Джоди это не понравится и она меня за это не поблагодарит. У нее здесь не сложилось, верно, Перл? Мама так надеялась, что Джоди здесь приживется… Хотя и в Муркрофте она вела себя ужасно, и даже связалась с той шайкой малолетних бандиток, но ей там было лучше, чем здесь, я уверен. Когда я вижу, как она бродит здесь, такая бледная и потерянная, у меня сердце от боли разрывается, – папа тяжело вздохнул и закончил: – Может, для всех нас будет правильнее уехать отсюда куда подальше, а? Что ты думаешь на этот счет, Перл?
– Не знаю, папа, – растерянно ответила я.
Папа еще крепче обнял меня:
– Конечно, не знаешь, куколка. Выброси мои слова из головы, глупости все это. Просто нужно придумать, как нам помочь Джоди прийти в себя.
Он откинулся на спинку дивана и снова стал смотреть телевизор – там шла подборка хитов старых рок-групп. Папа начал подпевать, притопывая в такт ногой в носке и барабаня пальцами по моему плечу.
Он рассказывал мне о разных рок-группах, а я притворялась, что слушаю его, хотя не улавливала ни слова. Я думала о Джоди – не крадется ли она сейчас по лестнице, вдоль коридора, чтобы протиснуться мимо большого шкафа, а потом пройти по коридору,
Нет, это выше моих сил.
И я еще почти час просидела рядом с папой. Затем проснулась мама, заварила чай. Где Джоди, она даже не спросила, сказала только, что у нее болит голова, налила себе чашку чая и ушла вместе с ней к себе в спальню.
– Уложи девочек, Джо, – бросила она на ходу, будто мы с Джоди были еще совсем маленькими.
Папа выглядел озабоченным, наверное, прикидывал, что ему делать, если Джоди задержится. Но она вернулась в половине десятого и сразу прошлепала по коридору в ванную.
– Ну, девочки, пора бай-бай, – сказал повеселевший папа таким тоном, словно разговаривал с малышами.
Мы с Джоди не стали возражать и подыграли ему. Так действительно было проще для всех нас.
– Прыг-скок – и на бочок, – с наигранным весельем скомандовал папа.
Мы прыгнули, мы скакнули и улеглись. Папа по очереди обнял нас и поцеловал.
– Еще разок! – потребовала Джоди, и я тоже вслед за ней.
– Ах вы, мордашки! – сказал папа.
– Расскажи нам сказку, – попросила Джоди.
– Жили-были две девочки, одну звали Джоди, и у нее были каштановые – нет, прошу прощения, фиолетовые – волосы, а ее младшую сестричку – Перл, и у нее были светлые волосики. Джоди положила свою фиолетовую головку на подушку, и Перл положила свою светлую головку на подушку. А потом они обе быстро заснули, – сказал папа.
Это была единственная сказка, которую он нам рассказывал, мы уже знали ее слово в слово. Потом папа вышел из комнаты, послав нам воздушные поцелуи, и мы остались одни.
– Можно к тебе, Джоди? – спросила я нарочито детским голоском.
Молчание.
Затем Джоди ответила:
– Нет.
Сердце у меня упало.
– Нет, потому что у меня все простыни перекрутились. Лучше я заберусь к тебе, – сказала Джоди и перепрыгнула ко мне в постель.
Я крепко обняла ее и попросила:
– Давай поиграем в «старшую сестру» и «младшую сестру».
Это была глупая игра, в которую мы играли когда-то давным-давно. Я в этой игре была старшей сестрой и присматривала за своей шаловливой младшей сестрой Джоди.
– Ладно, давай, стлашная сестла, – согласилась Джоди тоненьким шепелявым голоском.
Мы играли, а потом заснули. Проснувшись утром, я обнаружила, что Джоди осталась на всю ночь у меня в постели. Она спала, повернувшись ко мне лицом, подложив под нос сжатый кулак, будто сосала палец. Лицо ее было безмятежным, щеки раскраснелись от сна. Джоди выглядела сейчас такой юной, словно на самом деле стала моей младшей сестрой.
Глава 25
Наступило пятое ноября, понедельник, ночь Гая Фокса. Когда-то, давным-давно, жил парень по имени Гай Фокс, он участвовал в заговоре против короля и должен был поджечь пороховой заряд под палатой лордов в Лондоне. С тех пор в этот день везде разводят костры и сжигают на них чучело Гая Фокса.