Мумии во мраке
Шрифт:
В тот момент, когда он освободился и отбросил ногой последний виток, вновь послышался рев. Потом шаги, но на этот раз не шаркающие, а тяжелые, бухающие.
Парк бросился прочь от этого звука, выбросив вперед руки, чтобы нащупать стены и попытаться сориентироваться.
Где он? Он должен был уже добежать до своего класса. И, конечно, кто-то должен был обнаружить, что его с Мортон нет. Неужели никто не отправится их искать?
Он продолжал бежать. Шаги следовали за ним, с каждым тяжелым ударом дистанция между ними сокращалась.
Чудовище уже почти настигло его. Парк выбросил руки вперед и нащупал лишь воздух. Колени оцарапались о камни.
«Ложный ход», — подумал он. В момент, когда у него возникла в голове эта мысль, он уже поднялся на кучу камней и спрыгнул на другую сторону.
И упал. Мелькнула ослепительная вспышка света. Потом все поглотила темнота.
— Парк. Эй, Парк! Вставай!
Парк открыл глаза. В первый момент он не мог вспомнить, кто эта девочка с подстриженными под ноль черными волосами и темно-карими глазами, которая наклонилась над ним.
— Что?..
— Ты, наверное, потерял сознание, — произнесла девочка хрипловатым прерывистым голосом. — Ты, случайно, не ударился головой?
Услышав ее голос, он все вспомнил и сел.
— Беги! — выдохнул он. Она схватила его за руку и, потянув, помогла встать.
— Голова не кружится? Это хорошо. Тебе еще повезло, что ты не поранился, когда носился в темноте как ненормальный. А теперь идем.
— Зачем? Куда мы пойдем? — Теперь Парк вспомнил, как вдруг исчезла Мортон, когда погас свет. — Где ты была?
— Пыталась тебя найти, — ответила Мортон недовольным голосом. — Может, поторопишься? Если мы не догоним остальных, мисс Кэмп заставит нас ходить рядом с ней до конца экскурсии, будто мы малыши.
Такая перспектива Парка не радовала. Он прибавил шагу.
— Правильно, — сказал он, все еще не совсем придя в себя. — Надо найти мисс Кэмп. Рассказать, что случилось. Предупредить всех остальных.
Мортон остановилась. Посмотрела на свою руку, сжимающую рукав Парка и состроила гримасу, будто до нее дошло, что она держится за него. Но не отпустила рукав.
— Парк, о чем это ты?
— Монстр… Он схватил меня. — Парк продолжал идти, таща ее за собой. — В темноте… Чудовище-мумия… Хотела замотать меня в свои тряпки.
— Ты несешь какую-то чушь. Ты просто бежал и упал. — Девочка замолчала, потом задумчиво добавила: — Может, ты и правда ударился головой. Интересно, в музее есть свой доктор?
Они уже почти догнали остальных! Завернув за угол, они остановились в конце группы. Все что-то говорили, включая мистера Хэлси и мисс Кэмп. Никто никого не слушал. И никто, кажется, не заметил отсутствия Парка и Мортон.
К Парку возвращался разум.
— Что-то непонятное схватило меня за руку. Я думал, оно и тебя тоже схватило.
— Мы
— Я схватился за него, думал, это ты. Потом понял, что ты не была замотана бинтами, как мумия. Я попытался от нее сбежать, и тут она начала одевать меня себе под пару. — Парк вздрогнул при этом воспоминании. — Но я вырвался и развернулся из обмоток. Вот тогда-то я и упал в потайной ход.
— Я слышала, как ты шарахался по тоннелю, — сказала Мортон. — Свет загорелся, как раз когда ты упал в потайной ход. Там я тебя и увидела.
— Ты должна была увидеть мумию, — сказал Парк. — И эти бинты — я весь был ими обмотан. Ты ведь видела это, да?
— Нет, Парк, — покачала головой Мортон. — Я никого и ничего не видела — кроме тебя.
Парк недоверчиво уставился на нее.
— Ты шутишь, верно?
Она опять покачала головой.
— Зачем мне шутить такими вещами?
Мисс Кэмп решила прибегнуть к крайним мерам. Она поправила очки на носу, заложила ручку за одно ухо, карандаш за другое, сделала глубокий вдох и крикнула:
— Ну-ка, все тихо.
Поскольку мисс Кэмп не часто повышала голос, это привлекло к ней всеобщее внимание. Даже мистер Хэлси перестал бубнить на полуслове и посмотрел в ее сторону.
— Я уверена, что все со мной согласятся — эта экскурсия в музей очень интересна, — бодро начала мисс Кэмп. — Но это не повод для того, чтобы вести себя плохо и нарушать правила. Сейчас я хочу сделать перекличку, чтобы проверить, все ли здесь. После этого мы продолжим нашу экскурсию. Так, мистер Хэлси?
Мистер Хэлси очнулся.
— Э-э… так, правильно, мисс Кэмп. Отключение электричества на короткое время — ничего страшного, волноваться не из-за чего.
— Отлично, — мисс Кэмп достала свой блокнот, пошарила в волосах, отыскала карандаш и начала перекличку.
Парк продолжал смотреть на Мортон. Она встретила его взгляд.
— Это было на самом деле, — сказал он. — Меня схватила мумия, она хотела замотать меня в тряпки, чтобы я выглядел ее братом-близнецом.
— Разве у мумий бывают братья? — спросила Мортон.
— Не смешно! — отрезал Парк. — Мы оба могли сыграть в ящик — и ты, и я!
— Послушай, Парк. У тебя сегодня не самый лучший день. Если на то пошло, у этого музея тоже сегодня неудачный день. Ты заблудился в темноте. И упал. И тебе привиделся… страшный сон — что-то вроде этого. Забудь о нем.
— Нет уж! Я расскажу о нем мисс Кэмп. Надо предупредить остальных.
— Парк! — назвала его мисс Кэмп.
Парк открыл рот, намереваясь рассказать ей свою историю. И в этот момент подумал о ее возможной реакции. Если Мортон ему не поверила, почему должна поверить мисс Кэмп? И ребята из класса начнут над ним смеяться, дразнить…. Он от этого не отделается до конца жизни или, по крайней мере, до конца школьного года, хотя еще неизвестно, что наступит раньше.