Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Масталишах, знаменитый колдун
Шрифт:
Шахрабану-ханум. Верно, дедушка дервиш. Но как было бы хорошо, если бы это известие дошло до мусье Жордана сейчас же, — мы бы сразу избавились от него.
Внезапно раздается сильный стук, кто-то ломится в запертые двери, едва не сорвав их с петель. Из-за дверей взволнованный голос мусье Жордана. Дервиш Масталишах поспешно собирает дощечки, сует в хурджин, перебрасывает его через плечо, бросается к занавесу, за которым сложены тюки и прячется там. Мусье Жордан продолжает неистово колотить в дверь и кричит.
Мусье Жордан.
Шахрабану-ханум поднимается, перепуганная, и нерешительно идет к двери. Ее дочь Шарафниса-ханум начинает дрожать. Ханпери ударяет по коленям и говорит тихо.
Ханпери. Ох, батюшки! Ох, матушки!
Шахрабану-ханум отпирает дверь.
Мусье Жордан(задыхаясь от волнения). Где Гатамхан-ага? Где Шахбаз-бек?
Шахрабану-ханум(испуганно). Оба они спят в комнате Шарафнисы. Сегодня ездили проверять табун, очень устали и с вечера легли спать.
Мусье Жордан(громко, прерывисто). Ханум, сейчас же надо разбудить их. Мне нужно ехать, не могу медлить ни минуты! Париж! Тюильри! Жаль красивой столицы, прекрасного королевства! Францию постигло великое несчастье! Dommage, Paris! Mon dieu! [2]
Шахрабану-ханум. Что случилось, господин ученый?
2
Это ужасно! Боже мой! Боже мой! (франц.)
Мусье Жордан. Париж разрушен! Тюильри в развалинах! Франция погибла! Dommage Paris! Dommage Tuileris! [3]
Шахрабанy-xанум. Слава тебе, аллах! То есть я хотела сказать упаси, аллах!
Мусье Жордан. Прекрасный город, прекрасное королевство в одно мгновение превращены в руины! Уму непостижимо! Что это такое? Что это за колдовство? C'est affreux! Mon dieu! Mon dieu! [4]
3
Жаль Париж! Жаль Тгоильрн! (франц.)
4
Это ужасно! Боже мой! Боже мой! (франц.)
Шахрабану-ханум. Какое колдовство? Разве Париж разрушило колдовство, господин ученый? Что вы говорите?
Мусье Жордан(взволнованно кричит). Конечно, колдовство! Поразительно! В одно мгновение Париж разрушен!
От этих слов Шарафнису-ханум бросает в дрожь. Она не отрывает глаз от занавеса, за которым скрылся дервиш.
Xанпери(тихо). Ой, батюшки! Ой, матушки!..
В это время вбегают в одном нижнем белье Гатамхан-ага и Шахбаз-бек разбуженные шумом и криками мусье Жордана.
Мусье
Гатамхан-ага(пораженный). Что случилось, господин ученый? Почему вы уезжаете так поспешно?
Мусье Жордан(кричит). Париж в развалинах, Тюильри разрушен, французское королевство погибло, король бежал! Ваш заседатель только что доставил мне письмо из Тебриза от английского консула. Консул сообщает об этих событиях и пишет, что сейчас отправляется в Лондон курьер с важными бумагами. Он будет ждать меня на берегу Аракса. До двенадцати часов я должен быть там. Если я опоздаю, курьер уедет, а один я не смогу быстро прибыть к королю. Луи Филипп бежал в Англию! Mon dieu! Mon dieu! [5]
5
Жаль Париж! Боже мой! (франц.)
Гатамхан-ага(в изумлении). Господин ученый, кто разрушил Париж, кто превратил его в развалины?
Мусье Жордан(взволнованно). Черти, дьяволы, дивы, ифриты, злодеи! Кого еще назвать? Умоляю вас, Гатамхан-ага, приготовьте лошадей! Больше нельзя медлить! Dommage Paris! Malheur! Mon dieu! C'est affreux! [6]
Гатамхан-ага стоит пораженный. Шарафниса-ханум дрожит все сильнее. Шахбаз-бек замечает ее волнение и, удивленный, подходит к ней и тихо с улыбкой спрашивает.
6
Жаль Париж! Несчастье! Боже мой! Это ужасно! (франц.)
Шахбаз-бек. А ты что дрожишь, плутовка? Уж не ты ли приказала разрушить Париж, чтобы я не мог поехать туда?
Шарафниса-ханум(вся дрожит и не отрывает глаз от занавеса, за которым прячется дервиш. Тихо). Клянусь аллахом, это не я! Клянусь Кораном, клянусь всем святым я тут совсем ни при чем, я ни в чем не виновата.
Шахбаз-бек(с улыбкой). Посмотри только как она клянется, как старается выгородить себя! Что ты дрожишь? Такой королеве красавиц, как ты, позволительно и Париж разрушить.
Шахрабану-ханум(обращаясь к мусье Жордану). Господин ученый, вы увезете и нашего Шахбаза?
Услышав свое имя, Шахбаз-бек отходит от Шарафнисы-ханум.
Мусье Жордан. Что вы, ханум? Я не знаю, где голову приклонить, как же мне везти еще Шахбаза? Умоляю вас, Гатамхан-ага, скорее седлайте лошадей и проводите меня. До полудня я непременно должен быть на берегу Аракса.
Гатамхан-ага. Пойдем, Шахбаз! Посмотрим, что можно предпринять. Какое несчастье.