Муж-незнакомец
Шрифт:
Она с изумлением смотрела на него, с трепетом отмечая, каким юным выглядит он, когда веселится. Смех его звучал хрипло, словно он не смеялся уже давно, и ей приятен был этот звук – более низкий и грудной, чем прежде, а ведь она обожала его еще тогда. Не в силах устоять, Изабелла улыбнулась, но когда он, ухватившись за бока, зашелся от хохота, она начала смеяться вместе с ним. Затем он обнял ее за талию и, приподняв, закружил вокруг себя, как обычно это делал.
Положив руки на его широкие плечи
– Отпустите меня, Грей! – взмолилась она.
Откинув назад голову, он загадочно посмотрел на нее и спросил:
– А что я получу взамен, если отпущу?
– Ох, это нечестно! Вы привлекаете к нам внимание. Все об этом услышат. – Она вспомнила выражение лица Харгрейвза, когда он увидел их у портного, и улыбка ее погасла. Как не стыдно ей было любезничать с Джерардом, раз это могло ранить Джона!
– Прошу вас, Изабелла, или я буду держать вас на руках, пока не скажете. Я достаточно силен, вы знаете. А вы легки как перышко.
– Вовсе нет.
– Нет, так. – Джерард обиженно надул губы, как умел только он. Другой мужчина с подобной миной мог бы показаться смешным, но Джерард вызывал у женщин единственно желание поцеловать его. И Изабелле сразу же захотелось сделать это.
– Вы слишком много размышляете, – недовольно сказал он, поскольку она продолжала молча смотреть на него. – Вы отвергли мой подарок. Предложить что-нибудь взамен – это меньшее, что вы можете сделать.
– Чего вы хотите?
Он подумал минутку и сказал:
– Ужин.
– Ужин? Вы не могли бы выразиться точнее?
– Я хочу поужинать с вами. Останьтесь сегодня дома и разделите со мной вечернюю трапезу.
– У меня есть определенные обязательства.
Джерард двинулся к выходу из лавки.
– Любезный, – обратился он к приказчику. – Будьте добры, откройте дверь.
– Вы не можете нести меня по улице подобным образом!
– Вы и вправду думаете, что не могу? – спросил Джерард со своей дьявольской улыбкой. – Может, я и изменился до некоторой степени, но леопард не в состоянии полностью избавиться от своих пятен.
Изабелла посмотрела через плечо и увидела, что на улице полно прохожих.
– Да.
– Что – да?
– Да, я согласна поужинать с вами.
Он торжествующе усмехнулся:
– Вы очень великодушны, Пел.
– Чушь! – пробормотала она. – Вы мерзавец, Грейсон!
– Возможно. – Он поставил ее на пол и, взяв под руку, вывел на улицу. – Но скажите по правде, разве не поэтому я вам и нравлюсь?
Глядя на него и осознав, что гнетущая атмосфера, окружавшая его накануне, рассеялась, она поняла, что он больше нравился ей, когда был повесой. В то время он был очень счастлив.
Совсем как Пелем.
«Только круглая дура может дважды совершить одну и туже ошибку».
Прислушавшись к голосу разума, Изабелла напомнила себе, что следует учесть предостережение и не подпускать Грея слишком близко. Пока он держится на расстоянии не меньше трех футов, с ней все будет в порядке.
– Лорд Грейсон!
Они оба сокрушенно вздохнули, когда к ним приблизилась довольно крупная дама в чудовищной шляпе и еще более безобразном розовом гофрированном платье.
– Это леди Гамильтон, – прошептала Изабелла. – Потрясающая женщина.
– Только не в этом наряде, – улыбаясь, ответил Джерард. Изабелле понадобилась вся ее выдержка, чтобы не рассмеяться.
– Леди Першинг-Мур сказала мне, что видела вас с леди Грейсон, – запыхавшись, сказала леди Гамильтон, останавливаясь рядом с ними. – Я ответила, что она, должно быть, сошла с ума, но оказывается, она была права. – Дама улыбнулась. – Так приятно снова вас видеть, милорд! Как вам там… ну, где вы пропадали?
Джерард принял предложенную руку и, склонившись над ней, сказал:
– Скверно, как и в любом другом месте, где нет моей очаровательной красавицы жены.
– О! – Леди Гамильтон подмигнула Изабелле. – Леди Грейсон, конечно же, приняла приглашение на раут, который состоится у меня через пару недель. Я очень прошу вас обязательно ее сопровождать.
– Непременно, – спокойно ответил Джерард. – После столь продолжительного отсутствия я намерен ни на миг не оставлять ее одну.
– Чудесно! Я с огромным нетерпением буду ждать этого события!
– Вы слишком добры.
Любезно распрощавшись с супругами, леди Гамильтон поспешно удалилась.
– Грей, – вздохнув, заговорила Изабелла, – зачем подобным образом давать пищу сплетням?
– Если вы полагаете, что существует хоть малейшая возможность избежать сплетен на наш счет, вы сильно заблуждаетесь. – Он продолжал неторопливо шагать по улице, направляясь к ожидавшему их ландо.
– Но зачем подливать масло в огонь?
– Разве в пансионе для благородных девиц женщин не учат изъясняться загадками? Готов поклясться, что все вы владеете этим искусством в совершенстве.
– Черт вас возьми! Я согласилась сопровождать вас, пока вы снова не займете прочного положения в обществе, но это не отнимет слишком много времени. Как только вы пойдете собственным путем…
– У нас с вами один общий путь, Пел, – медленно, растягивая слова, произнес он. – Мы женаты.
– Мы можем разойтись. После четырех лет разлуки это будет всего лишь формальность.
Джерард глубоко вздохнул и укоризненно посмотрел на жену:
– Зачем бы я стал это делать? Или, вернее, зачем вам это нужно?