Муж-незнакомец
Шрифт:
Изабелла выбежала в соседнюю комнату и распахнула дверь в коридор. И застыла с открытым ртом.
– Привет, Пел! – сказал Джерард, стоя перед ней в одних только брюках и рубашке с засученными рукавами. Босой, с расстегнутым воротом и голыми руками. Его густые темные волосы влажными прядями падали на плечи, указывая на то, что он только что из ванны.
Мерзавец!
– Что вам нужно? – возмущенно воскликнула она, встревоженная тем, что он может вот так врываться к ней, независимо от того, одет он или нет.
Джерард удивленно изогнул бровь и поднес
– Ужин, вы же обещали. Теперь вы не можете отказаться!
Изабелла отступила назад, чтобы дать ему пройти, и попыталась скрыть, как запылали ее щеки. До чего же унизительно, что она сама не заметила эту корзинку, и все из-за того, что пялилась на него, млея от восхищения!
– Вы пропустили обед.
– Я не думал, что вы меня пожелаете. – Двойной смысл его слов был очевиден. Он ступил в комнату, и она невольно ощутила его запах, когда он проходил мимо. Пространство ее затянутого атласом будуара словно уменьшилось, сомкнувшись вокруг него и заперев их вместе. – Ужин, однако, был гарантирован.
– А вы стремитесь только к тому, что заранее гарантировано?
– Очевидно, нет, иначе бы я не пришел. – Джерард уселся на пол возле низенького столика и открыл корзинку. – Вам не удастся прогнать меня своими язвительными замечаниями, Изабелла. Я весь день провел в предвкушении этой трапезы и теперь собираюсь насладиться ею в полной мере. Если вы не можете сказать мне ничего приятного, займите рот одним из этих сандвичей с фазаном и позвольте мне просто смотреть на вас.
Изабелла с удивлением воззрилась на него, а он поймал ее взгляд и подмигнул ей одним из своих умопомрачительно голубых глаз. Она опустилась рядом с ним на пол, и это только частично было проявлением вежливости. Главная причина состояла в том, что у нее внезапно ослабли колени.
Джерард достал из корзинки два бокала и бутылку вина.
– Вы необыкновенно очаровательны в этом розовом атласном наряде.
– Я уже решила, что вы раздумали насчет ужина. – Она упрямо вздернула подбородок. – Поэтому и переоделась на ночь.
– Не стоит беспокоиться, – сухо сказал Джерард. – Я вовсе не тешил себя надеждой, что вы так оделись с целью соблазнить меня.
– Негодяй! Где вы были?
– Помнится, вы никогда не спрашивали меня об этом.
– Обычно вы сами рассказывали мне о многом, теперь же не говорите ничего.
– В «Ремингтонз», – сказал он, откусывая сандвич.
– Весь вечер?
Джерард утвердительно кивнул и потянулся за бокалом.
– О! – Она была наслышана о тамошних куртизанках. «Ремингтонз» оставался прославленным бастионом мужских пороков. – Н-надеюсь, вы хорошо провели время?
– Вы не голодны? – спросил он, не отвечая на вопрос. Подняв бокал, она сделала большой глоток.
Джерард засмеялся, и этот звук окутал ее, словно теплое облако.
– Это не еда.
Изабелла пожала плечами.
– Вы хорошо провели время? – повторила она свой вопрос.
Джерард раздраженно ответил:
– Я бы не оставался там так долго, если бы мне не понравилось.
– Да, разумеется.
Джерард принял ванну и переоделся. Изабелла подумала, что должна поблагодарить его, раз он не ввалился к ней пропахшим чужими духами и сексом, как зачастую поступал Пелем. При мысли об этом ее замутило, хотя перед глазами ее находился Грейсон, а не Пелем. Она передвинулась к креслу и оперлась о него спиной, глядя в атласный потолок.
– Спасибо, я не голодна.
Минутой позже ее обволок запах Джерарда, запах накрахмаленного белья и сандалового мыла. Он сел на пол возле нее и взял за руку.
– Что же мне делать? – ласково спросил он, поглаживая ее руку, мозолистыми пальцами, и от его прикосновений по коже ее побежали жаркие мурашки. – Мне больно, что мое присутствие так расстраивает вас, Пел, но я не могу оставаться вдали от вас. Даже не просите меня об этом.
– А если бы все-таки попросила?
– Я не смог бы исполнить вашу просьбу.
– Даже после сегодняшних развлечений?
Его пальцы замерли, и из горла вырвался сдавленный смех.
– Я намерен быть примерным мужем, можете не беспокоиться на этот счет, но во мне сохранилось все же достаточно от прежнего повесы, чтобы заставить вас немного помучиться, как я сам обречен страдать.
– Мужчины, похожие на вас, никогда не страдают, Грей!
– А что, есть мужчины, похожие на меня? Какая неприятность!
– Подумайте, как ужасно изменятся наши отношения, когда вы поменяете свою роль с друга на мужа, – жалобно сказала Изабелла. – Постоянная ложь, всевозможные уловки, масса недомолвок. Почему вы хотите, чтобы мы жили подобным образом?
Джерард взъерошил пальцами волосы и застонал.
– Отвечайте же мне, Грей! Пожалуйста, помогите мне понять, почему вы хотите разрушить нашу дружбу?
Их взгляды встретились, и она прочла в его глазах печаль, которую заметила накануне. Сердце ее переполнилось сочувствием.
– Господи, Пел! – Он прижался щекой к ее бедру, мокрые волосы оставили влажное пятно на атласе. – Я не представляю себе, как говорить об этом и не показаться сентиментальным.
– Попытайтесь.
Джерард долгое время молча смотрел на нее, скрывая мысли за длинными ресницами, бросавшими тень на его скулы. Пальцы, гладившие ее ладонь, остановились и переплелись с ее пальцами. Этот простой интимный жест подействовал как физический удар.
– После смерти Эмили я стал презирать себя, Изабелла. Вы и понятия не имеете, как я обижал ее, много раз и по всякому поводу. До чего же нелепо, что такая женщина, как она, погибла по вине такого мужчины, как я! Мне потребовалось очень много времени, чтобы осмыслить все это и осознать, что если я не могу изменить прошлого, то должен почтить ее память тем, что стану совсем другим человеком в будущем.
Изабелла сжала его руку, и он ответил ей легким пожатием. Именно в этот момент она ощутила жесткую дужку кольца на его пальце. Прежде Грейсон никогда не носил обручального кольца. То, что он носит его теперь, так потрясло ее, что она едва не потеряла сознание.