Муж в наследство
Шрифт:
Убранство магазина казалось сошедшим с фотографий пятидесятых годов. Пытаясь должным образом сохранить молоко, яйца и замороженные продукты, урчали большие белые прилавки-холодильники — в Иоланде, в отличие от округи, было электричество, а за рекламу «Кока-колы», висевшую на стене за прилавком, можно было получить целое состояние на аукционе в Штатах. Деревянные полы были до блеска отполированы ногами посетителей, а кассовый аппарат сиял медью.
Дарлис Шифлет мыла пол, ее светлые волосы выбились из свободного узла на затылке.
Она застенчиво улыбнулась.
— Джейси Тирнен? — спросила она.
Джейси кивнула и улыбнулась в ответ:
— Привет, Дарлис.
Она не спросила, как Дарлис поживает, так как могла догадаться и сама: скорее всего, Дарлис по-прежнему замужем за Ридли Шифлетом, который продолжает регулярно бить ее по субботам, а она все так же прощает своего мужа. К сожалению, судьба Дарлис была типичной как для этих мест, так и для Штатов — женщины страдали из-за недостатка самоуважения.
Джейк называл мужа Дарлис — Ридли негодяем. Даже мысль о нем приводила Джейси в ярость. Для таких, как он, жена и дети были не людьми, а собственностью, заслуживающей того наказания, какое назначит им их повелитель.
И тем не менее никто, кроме самой Дарлис, не мог помочь ей. Джейси отогнала эти мысли сосредоточилась на списке покупок. Она открыла один из прилавков и взяла молоко, масло и яйца.
Дарлис подкатила одну из двух имевшихся в магазине тележек, тронутую ржавчиной и с виляющим колесом.
— Как чувствует себя Джейк?
— Лучше, — ответила Джейси, слегка покривив душой.
Она огляделась, но сейчас она была единственной покупательницей.
— Передай ему привет от Дарлис и Ридли, — сказала Дарлис.
Джейси всегда жалела эту женщину.
— Обязательно передам, — мягко сказала она и толкнула тележку по проходу в ту сторону, где были выложены крупы и макароны.
Когда она перекладывала продукты в грузовик, вокруг нее собралась небольшая толпа. Из «Гуся и собаки» пришли с киями в руках местные гуляки, чтобы спросить о здоровье Джейка, а старая миссис Динтер даже покинула свою почту, чтобы лично передать наилучшие пожелания.
Когда Джейси вернулась в Корробори-спрингс, солнце наконец слегка смягчилось, и едва ощутимый ветерок шевелил листья перечных деревьев, посаженных Мэтти пятьдесят лет назад. Она подъехала к задней двери, чтобы не таскать коробки с продуктами через весь дом, и вздрогнула, увидев, что двор забит старыми грузовиками и автомобилями, тут же была привязана смешная лошадь и стоял потрепанный мотороллер.
Она улыбнулась, вылезая из грузовика, и пошла к другой дверце за коробками. Новая партия друзей Джейка приехала отметить его возвращение домой.
Джейси поставила коробку на кухонный стол и пошла за другой. Ей было приятно слышать смех и разговоры, доносящиеся из гостиной, но она надеялась, что Джейк не слишком утомится от всех этих радостных волнений. Она подходила к дому со второй коробкой в руках и тут натолкнулась на Йэна.
Он принял душ и переоделся с тех пор, как она видела его утром, и его темные волосы еще не высохли. Он молча взял у нее коробку и понес в дом.
Джейси принесла оставшиеся покупки и почувствовала себя неуютно, увидев, что Йэн все еще на кухне. Он прислонился к холодильнику, скрестив руки на груди, и хмуро разглядывал вошедшую Джейси.
Казалось, он заполнил собой все помещение, взгляд его был тревожным.
— Есть пиво, — неловко нарушила затянувшееся молчание Джейси. Если бы только они могли сделать вид, что между ними никогда ничего не было, и начать все сначала, не боясь ненужных переживаний. — Вряд ли оно холодное, но…
В комнате кто-то отпустил шутку, за словами последовал взрыв смеха.
— Не нужно пива, — сказал Йэн. — На сколько ты приехала в Корробори-спрингс?
Она уже говорила ему накануне, что собирается пожить здесь какое-то время. Очевидно, он надеялся, что она передумала, или не расслышал.
— Я купила билет в один конец, — мягко, но с вызовом ответила она. — Почему бы тебе не написать на меня жалобу редактору? Может, ты и добьешься, что меня выдворят из страны.
Йэн уставился на нее, открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал.
Джейси была до смешного рада, что ей удалось загнать его в угол, пусть и ненадолго, но в то же время ей было горько, что она здесь нежеланная гостья. А ведь все годы воспоминания об этом месте заставляли ее сердце болезненно сжиматься.
Выиграв первый раунд, Джейси не хотела сдавать позиции, поэтому она отвернулась и стала рыться коробках, пока не нашла пиво и не открыла для себя одну бутылку.
Только наполнив стакан и сделав несколько глотков, она подняла глаза и увидела, что Йэн все еще на кухне. Стоит и смотрит, словно надеется, что сможет испепелить ее взглядом.
— Что еще? — спросила она убийственно вежливо.
Йэн смотрел на Джейси сузившимися глазами, словно видел в ней раздражающую загадку, на которую не мог найти ответа.
— Джейк прекрасно обходился без тебя все эти десять лет, — произнес он наконец. — Ты здесь не нужна. От тебя будут только неприятности.
Джейси сжала стакан и слегка вздернула подбородок.
— Тебе нет нужды учить меня, что делать, Йэн, — выговорила она, сдерживаясь, чтобы не повысить голос и не испортить отцовскую вечеринку. — Уехать или остаться — решать буду я и Джейк. Поэтому почему бы тебе не заняться своими делами и овцами?
Выдав эту речь, Джейси почувствовала, что силы ее покинули. Она прислонилась к краю раковины, раздумывая, почему каждая встреча с Йэном Ярбро превращается в спортивное соревнование.