Мясной рулет. Встречи с животными
Шрифт:
— Ладно, давайте пока остановимся на авокадо, — сказал я. — А что он предпочитает — чай или кофе?
— Понятия не имею, — сказал Мартин. — Видите ли, в последний раз нам с ним как-то не удалось сблизиться, и я не успел выяснить его вкусы.
— Что ж, тогда запаситесь и чаем, и кофе.
— А потом, — радостно сказала Мэри, — что-нибудь совсем простенькое, например омлетик.
Мартин старательно сделал запись в своем блокноте.
— Пожалуй, для начала с него хватит, — сказал я. — Наверно, вам придется
— Да, — сказал Мартин. — Но тут все в полном порядке.
Мы одновременно наклонились и пристально взглянули ему в лицо.
— А вы в этом уверены? — спросил я.
— Да, конечно! — сказал Мартин. — Честное слово, я все организовал, что касается работы. Если бы не эти проклятые светские развлечения…
— Ну, а если он захочет проехаться куда-нибудь в глушь? — спросил я.
— Можете не сомневаться. Он всегда любит совать нос во все дыры, — сказал Мартин.
— Так вот, я предлагаю устроить пикник на свежем воздухе. Вместо ленча. В конце концов на свежем воздухе никто не надеется получить изысканные блюда, как в отеле «Риц».
— А так как у нас, в этом богом забытом местечке, вся жизнь — сплошной пикник, — заметил Робин, — и завтраки, и ленчи, и обеды, то, я думаю, это ему будет не в новинку.
— Я сама приготовлю ленч для пикника, — сказала Мэри. — Достану заднюю часть козленка, подадим холодным. Кажется, я могу еще пожертвовать два пучка салата. Наш славный мальчуган по рассеянности четыре дня его не поливал, так что салат почти весь засох, но два пучка еще вполне сгодятся. — Мартин и это аккуратно занес в свой блокнот.
— А что же мы ему подадим на десерт? — озабоченно спросил он.
— Может, саур-саур? — предложил я. Это такой экзотический плод, похожий на помятую дыню с пупырышками, а мякоть у него сочная, белая, если ее взбить, она восхитительно пахнет лимоном и очень освежает.
— Чудесно! — воскликнула Мэри. — Какая прекрасная мысль!
— Итак, на завтрак и ленч меню у нас готово, — сказал я. — Осталось самое важное — обед. Кстати, я обнаружил, что у Мартина очень элегантная столовая.
— У Мартина есть столовая? — переспросил Макгрейд.
— Да, — сказал я. — И притом поразительно элегантная.
— Тогда почему же, — вопросил Макгрейд, — в тех редких случаях, когда этот скупердяй зовет нас в гости, мы вынуждены есть на веранде, как кучка бродячих цыган?
— Сейчас нам не до ваших «почему» да «отчего», — сказал я. — Пошли, увидите своими глазами.
Мы все торжественно проследовали в столовую и осмотрели ее. Меня обрадовало, что Пий — хотя времени у него было в обрез — уже заставил слуг отполировать стол и стулья до ослепительного блеска. Наклонившись над столом, можно было увидеть свое отражение, как в зеркальной поверхности чистой темной воды.
— Ой, какая прелесть! — сказала Мэри. — Мартин, вы никогда не говорили
— Во всяком случае стол отличный, — сказал Макгрейд, так бухнув по нему увесистым кулачищем, что я испугался, как бы стол не раскололся пополам.
— Здесь можно сервировать роскошный обед! — сказала Мэри. — Обстановка просто потрясающая. Ах, если бы у нас еще были канделябры!
Не успел я раскрыть рот, чтобы попросить Мэри не осложнять подготовку, как Робин сказал:
— Четыре штуки у меня есть.
От изумления мы открыли рты.
— Конечно, они не серебряные и вообще не шикарные, — продолжал он. — Медные, но работа хорошая — я их купил в Кено. Если их немного почистить, они, по-моему, будут выглядеть совсем неплохо.
У Мэри загорелись глаза:
— Обед при свечах! Против этого он не устоит!
— Если честному ирландцу удастся вставить словцо в эту языческую трепотню, — вставил Макгрейд, — я бы задал всего один вопрос.
Мы выжидательно смотрели на него.
— Где мы возьмем свечи?
— Ой, я об этом даже не подумала, — всполошилась Мэри. — И правда, зачем нам подсвечники без свечей!
— Не понимаю, почему некоторые люди систематически недооценивают мои умственные способности, — сказал Робин. — Я купил канделябры, потому что они мне понравились, и я собирался ими пользоваться. Жилище, которое я здесь занимаю, не совсем подходит для такой средневековой роскоши, и тем не менее я закупил и привез с собой порядочный запас свечей, которые преспокойно лежат себе в кладовой и тают от здешней жары. Если они еще не сплавились в сплошную массу, мы сумеем вытащить из этого комка одну-две целых свечки. Но уж это я беру на себя.
Однако мы-то знали Робина и не сомневались, что никакого жуткого сплава из свечей там не окажется: я мог поспорить на что угодно, что он их перебирал раза по четыре на дню.
— А теперь насчет цветов, — обратился я к Мэри. — Вы сумеете украсить столовую цветами?
— Украсить цветами? — испуганно повторил Мартин.
— Само собой, — сказал я. — Несколько бегоний подвесить в подходящих местах — и все сразу заиграет.
— С цветами сейчас будет трудновато, — задумчиво сказала Мэри. — Не то время года. Хотя гибиск, конечно, всегда есть…
— Пресвятая дева Мария, — сказал Макгрейд. — Этот проклятый гибиск круглый год мозолит глаза. Какое же это украшение? Это все равно, что взять да и притащить в дом все сорняки из джунглей.
— Знаете что, — сказал я. — У меня есть знакомый охотник, он лазит по деревьям, как кошка, и недавно он принес мне вместе со всякой живностью довольно оригинальную орхидею — сорвал где-то на верхушке дерева. Попрошу-ка его сходить в лес и принести орхидей и других цветов, если попадутся. Тогда, милая моя Мэри, вы и займетесь украшением помещения.