На грани войны
Шрифт:
Если повезет, она разорвала его барабанную перепонку и нарушила нормальное равновесие — навсегда.
Два ополченца быстро выстрелили в каменную колонну. Бум-бум! Бум-бум! Выстрелы взорвались, как раскаты грома. Куски камня разлетелись во все стороны.
Пронзительные крики раскололи воздух. Многие пригнулись. Другие побежали в укрытие.
Квинн упала навзничь. Все еще держа рогатку, она прижалась к земле. Снег попал ей на лицо, волосы, ресницы. В ушах звенело, сердце бешено колотилось.
Шум стоял оглушительный.
— Стоп! — заорал Лютер, перекрывая какофонию. — Не стреляйте! Это приказ!
Каким-то чудом люди Лютера услышали его. Они прекратили огонь. Эхо выстрелов громко отдавалось во внезапно наступившей тишине. Прошли долгие секунды, воздух потрескивал от напряжения.
Квинн велела своему телу двигаться. Сначала оно отказывалось. Она заставила себя поднять голову, оперлась на локти и подтянула к щеке еще один патрон.
Женщина опустилась на бордюр, ощупывая фиолетовую шишку на лбу размером с яйцо. Худой парень выглядел ошеломленным. Он неуверенно прислонился к фонарному столбу.
— Я не прикончил ни одного из твоих людей! — крикнул Лиам из-за колонны. — А следовало бы.
Лежа на спине посреди улицы, Джонас пятился назад на локтях, хныча, как маленький ребенок, кровь Вика забрызгала его лицо и одежду.
— Хватит! — На противоположной стороне дороги Дейв Фаррис вышел на улицу, держа в обеих руках по пистолету. Он стоял в тридцати футах от них, перпендикулярно ополченцам.
Лиам, Роберт Винсон и Дейв окружили ополченцев с трех сторон.
— Если вы не хотите увеличить количество раненых, я предлагаю вам уйти, — произнес Дейв. — Ребята усвоили урок. Мы позаботимся о том, чтобы они его не забыли.
Аптекарь жестом показал на свое охотничье ружье.
— Вы слышали его. Один из ваших истекает кровью. В средней школе есть медбрат. Он сможет помочь вашим людям, даже истекающему кровью, если поторопитесь. У вас мало времени.
Лиам не стал ничего говорить. Но Квинн чувствовала, что внимание ополченцев приковано к нему. Он вызывал у них наибольшее опасение.
Лютер выругался и опустил оружие.
— Мы здесь закончили.
Никто не двигался. Ни горожане, ни ополченцы.
Квинн не дышала, ее сердце гулко стучало в ушах. Все висело на волоске. Они должны либо уйти, либо открыть огонь и уничтожить всех на своем пути.
— Я сказал, мы закончили! — прокричал Лютер. — Этот солдат спас меня, Кеслер и Хоагина. Никто не стреляет в него. Есть проблемы? Решайте их с Саттером. Уходим!
Остальные недовольно заворчали, но подчинились. Они помогли трем раненым ополченцам подняться на ноги и направились к своим снегоходам и квадроциклам.
— Заберите отсюда этого парня, — прорычал Лиам.
Двое друзей Джонаса бросились вперед, схватили его
Ополченка бросила убийственный взгляд на Квинн, багровая шишка на ее лбу походила на огромный третий глаз.
— В следующий раз, когда я тебя увижу…
Квинн с трудом поднялась, ее ноги превратились в желе. Дрожащими руками она смахнула грязный снег со своих брюк и куртки, не сводя глаз с женщины.
— С нетерпением буду ждать.
Глава 21
Квинн
День сорок седьмой
Лютер и его головорезы с ревом уехали на своих снегоходах. На центральной улице воцарилась жуткая тишина. Люди настороженно смотрели друг на друга, все еще пытаясь понять, что, черт возьми, только что произошло.
Квинн чувствовала себя ошеломленной, потрясенной, в ушах все еще звенело от выстрелов. Все произошло так быстро. Она перевела дыхание, усилием воли заставляя себя успокоиться.
Лиам вышел из-за каменной колонны и бросил благодарный взгляд на двух мужчин, которые пришли к ним на помощь.
Дейв Фаррис и Роберт Винсон кивнули.
Аптекарь покачал головой.
— Спасибо, что спас одного из наших глупых детей. Но тебе лучше быть осторожнее. Они этого не забудут.
— Я тоже не забуду, — пробурчал Лиам.
— Может, теперь удастся побриться? — Винсон повернулся на пятках и направился обратно в парикмахерскую с винтовкой, перекинутой через плечо. Парикмахер последовал за ним.
Все скрылись в тени. Маршаллы и подростки-хулиганы отступили к хозяйственному магазину. Дейв направился к своему грузовику. Через несколько секунд центральная улица опустела.
— Ты в порядке? — спросил ее Лиам.
— Нормально. — Она чуть не обмочилась, но не собиралась говорить ему об этом. Вместо этого Квинн предложила подвезти его обратно на Тэнглвуд-Драйв. Но когда она попыталась завести «Оранж Джулиус», он заглох.
От досады у нее заклокотало в груди. Что за дерьмо. Она не сомневалась, что у нее в баке достаточно паров, чтобы вернуться домой.
Квинн с трудом удержалась от желания пнуть колесо. Это был дедушкин грузовик. Она любила это старое шаткое чудовище так же, как и он.
— Я принесу канистру бензина, — сказал Лиам.
— Откуда? Ни у кого ничего не осталось.
— У Бишопа есть немного. Нам нужно вернуть этот грузовик в твой дом. Он слишком ценен, чтобы оставлять его здесь. Я провожу тебя домой, а потом мы с Бишопом отгоним его.
Она вздрогнула от намека на то, что ей нужна нянька. Но Квинн все еще хотела поговорить с Лиамом. Прогулка до дома даст ей такую возможность.