На грани войны
Шрифт:
— Это растянет нас еще больше, чем сейчас. — Рейносо вздохнул и взболтал жидкость в своем стакане. Он выглядел осунувшимся, поникшим от усталости и беспокойства. Он не щадил себя. — Нам нужно больше добровольцев.
— Похоже, добровольцы в дефиците, — отозвался Лиам.
— Я займусь поиском добровольцев. — Перес ткнула Рейносо в бицепс. — Я умею лучше общаться с людьми, чем этот здоровенный бык.
Рейносо проглотил остатки своего напитка и налил себе еще стакан.
— Удачи тебе.
— Если они хотят, чтобы
Рация Рейносо затрещала.
— Четверо гражданских направились в бар, — доложил Труитт. — Внимание.
— Принято, — отозвался Рейносо.
Через минуту зазвонил колокольчик над дверью. Две женщины и двое мужчин вошли внутрь, топая ногами и дрожа. Дейв поднялся и усадил их в кабинке у входа. Он поставил напитки для своих гостей и вернулся к компании.
Рейносо поднял свой стакан.
— Допустим, Перес найдет достаточно добровольцев, чтобы поставить блокпосты и организовать разношерстный дозор. «Винтер Хейвен» находится в центре Фолл-Крика. Ополченцы все еще сидят в курятнике, как лиса в гнезде. Однажды Лиам застал их врасплох. Сомневаюсь, что нам повезет снова.
— Мы должны решить это как можно скорее, — проговорил Дейв. — Половина наших людей голодает; другая половина скоро будет голодать. Чем дольше это затягивается, тем сильнее их позиции и тем слабее мы становимся.
— У них много оружия и бесконечный запас патронов, — вступил в разговор Лиам. — Нам нужен склад оружия ополчения. Если мы завладеем им, то, возможно, уравняем наши шансы.
Он расстегнул молнию на сумке у своих ног левой рукой — правой все еще держа пистолет под столом — и достал карту. Расстелив ее между ними, он указал на «Винтер Хейвен» — крошечный овал, зажатый между рекой на северо-востоке и школьным кампусом в полумиле на юго-западе.
— Склад оружия здесь.
— Это может быть любой из пятидесяти одного дома, — пробурчала Перес. — Мы не можем обыскать их все.
— Нам нужно пробраться внутрь и разведать местность, — заявил Лиам.
— Они там плотно засели, — проворчал Рейносо. — Снайперы, патрули, все дела.
— У нас еще трое посетителей, — передал Хейс по рации.
Через минуту зазвенел колокольчик над дверью. Вошли трое горожан, одетые в куртки, сапоги и шарфы. Двое держали в руках в перчатках красные листовки. Они окинули взглядом Лиама и остальных, подозрительно сузив глаза.
Дейв спрыгнул со своего табурета и двинулся к ним. Он усадил их за барную стойку в другом конце зала. Лиам, Бишоп и остальные понизили голоса и наклонились поближе.
Лиам сканировал комнату, медленно и размеренно, внимательно рассматривая гостей, изучая лица и язык тела. Следил за любой угрозой, не доверяя никому ни на секунду.
Один
— Нам нужны добровольцы не только для охраны, — добавил Рейносо. — Мы должны создать себе маленькую армию.
Перес поставила свой пустой стакан и покрутила его на столешнице.
— Давайте попросим помощи у этой группы «Общественного альянса». Мы позволили им уйти, когда могли этого не делать. Они в долгу перед нами.
— Они могут нам помочь, — согласился Бишоп. — Нам нужно больше мужчин. У них есть мужчины.
Лиам скептически покачал головой.
— Им все равно, убьют ли они ополченцев или нас — для них мы все враги.
— Я поддерживаю контакт с Миком, — рассказал Бишоп. — Я работаю над установлением регулярного общения и доверия. Они все еще пугливы, но я думаю, что смогу их переубедить. Но они потеряли много людей во время нападения. У них мало оружия и боеприпасов.
Лиам не доверял им. Это противоречило его инстинктам — объединиться с людьми, которые винили в своих бедах Фолл-Крик не меньше, чем ополченцев.
У него не возникало желания сражаться рядом с людьми, которым он не мог доверять — которые могут ударить им в спину, как только они победят ополченцев.
— Все равно плохая идея.
Бишоп разочарованно вздохнул.
— У нас нет хороших идей. Вот в чем проблема.
Старик снова посмотрел на Лиама и нахмурился. Он повернулся на барном стуле, поджал ноги и встал.
Лиам напрягся, наблюдая за руками этого типа.
Вот и неприятности пожаловали.
Глава 31
Лиам
День пятьдесят первый
Старик из бара подошел к ним, указывая трясущимся пальцем на Лиама.
— Ты! Ты это сделал. Ты — причина всех наших проблем!
— Это неправда, Альберт, — возразил Бишоп. — Пожалуйста, успокойся.
— Успокоиться? Успокоиться? Прошлой ночью ограбили мою ферму на Рейндж-роуд. Они забрали пять моих кур, бензопилу и последние канистры с бензином. Как я доберусь до города, когда моя машина сдохнет? Как я буду заправлять свой генератор, чтобы жена не замерзла? Кто нас теперь защитит, а?
Перес выскользнула из кабинки и поднялась на ноги.
— Мы, Альберт, — произнес Бишоп. — Все мы. Мы защитим себя и позаботимся друг о друге. Можешь на это рассчитывать.
Все насторожено переглядывались. В помещении витало напряжение.
Лиам стиснул зубы. Он хотел просто уйти оттуда. Он бы предпочел гулять по лесу один, вернуться в дом с Ханной или укачивать маленькую Шарлотту, вдыхая запах детской присыпки и лавандового лосьона.
Оказаться в любом месте, только не здесь.