На танке через ад. Немецкий танкист на Восточном фронте
Шрифт:
1943 год должен был стать нашим 1918-м. Сейчас я знаю, что это была не теория пропаганды, это была программа, горькая необходимость. Именно Черчилль это мог рассчитать. Он знал сроки, которые не знали мы сами и не знаем сейчас. У пленного мы находим журнал годичной давности, в котором изображена V-1. Неправильно, но тем не менее изображена. Когда я это увидел, то мне все стало ясно. Это свидетельствует о том, что:
Черчилль заранее знал о разработке нового вооружения.
Его постройку предотвратить он не мог.
Он не смог разработать его раньше нас.
Он не нашел от него никакой защиты.
Он знал о том, что наступит срок, когда наступит третий этап войны, когда Германия, как он в 1942 году, снова
Так как он узнал о V-1, он знает и о других «ужасных вещах». И он знает еще кое-что, самое страшное для него — он знает срок.
Поэтому он и писал «1918–1943», потому что наш конец, наш рассчитанный конец от истощения должен был наступить в 1943 году. Год прошел. Мы сами не подозреваем, что это значило для Черчилля и для Рузвельта. Теперь у них была только одна попытка: впоследние минуты их этапа войны осмелиться на совместные действия, чему мы сейчас й являемся свидетелями.
Если требуются дополнительные доказательства к такому ходу мыслей, то Черчилль представил их сам в своем интервью пару дней назад.
Он сказал: «Мы должны закончить войну до осени, иначе…» — И замолчал, старый господин поджигатель.
До осени. Поэтому мы знаем, зачем должны снова напрячь все силы. Это напряжение не превысит наших сил. За время этой войны мы еще не сдавались ни в одной критической ситуации. Мы заплатим последнюю цену, которую нам еще надо заплатить. Всеми средствами и всеми силами. Победа действительно близка».
Циничный блестящий образец национал-социалистической пропаганды? Так нас одурачивал пропагандистский преступник Ахим Фернау, написавший после войны известные читаемые книги «От Арминиуса до Аденауэра», «Розы для Аполлона».
Впрочем, первые дни определялись тяжестью моих ожогов. Я страдал от сильной боли. На третий день к ним прибавился кризис кровообращения. Во время первой перевязки были такие боли, что врачи сначала вкололи мне сильное обезболивающее. Каждое утро старшая сестра приветствовала меня вопросом, не хочу ли я поесть. Я получал меню и мог что-нибудь выбрать для себя из запасов кухни. Кроме того, я ежедневно получал стакан вина и натуральный кофе.
Во всем, что я не мог сделать сам из-за забинтованных рук, я получал помощь медсестры. Из-за такого великолепного ухода сестер меня уже через три недели «Ка-Фау-Машина» вытащила из великолепного госпиталя. Под «Ка-Фау-Машиной» понимается врач или военно-врачебная комиссия, проверявшая солдат, непригодных для боя, и всегда, где только можно, писала заключение: «Годен к службе на фронте».
Ранняя выписка из госпиталя имела и хорошую сторону, так как другой врач, осматривавший меня в запасной части, счел лечение неудовлетворительным. После того как он меня осмотрел, он сделал освобождающее заключение: «Вы еще не годны к службе». Он написал мне степень годности KV-2, что-то вроде «Годен к гарнизонной службе на территории Рейха», что на некоторое время спасло меня от немедленной отправки на фронт.
Выписавшись из госпиталя, я отправился в отпуск для выздоровления во Фрайбург. Там я, ежедневно встречаясь с жителями, сам мог воспользоваться привилегиями раненого фронтовика. Например, я сразу мог встать впереди очереди в кассу кинотеатра. По окончании этого отпуска после полуторагодичного отсутствия я вошел в такие знакомые ворота танковой казармы в Загане. Там я встретил своего старого знакомого графа П., который к тому времени стал офицером и более или менее невольно вырос в иерархии Вермахта. При этой встрече я сразу заметил дистанцию и ранее считавшуюся невозможной трещину между мной и графом. Получив офицерский чин, он полностью стряхнул с себя солдатское прошлое, в то время как я, унтер-офицер, все еще оставался солдатом. В течение долгого времени, когда мы были друзьями и вместе прошли огонь и воду, он, как унтер-офицер, и я, как ефрейтор или обер-ефрейтор, мы находились в самом низу иерархии Вермахта. Теперь каждый из нас принадлежал к разным кастам, и поэтому внутреннее отчуждение было между нами неизбежно. При нашей встрече мы обменялись несколькими ничего не значащими фразами, потом он, взглянув на часы, сказал слова, снова нас разделившие: «Я должен идти к моему полковнику». Теперь у него для меня не было ни времени, ни ушей, чтобы выслушать мои просьбы, ни желания что-либо для меня сделать, чтобы я мог остаться в Загане.
Курьер в восточную Пруссию
Остаться в Загане мне не удалось, так как поступил приказ о моем переводе в Цинтен в Восточную Пруссию, неподалеку от Кёнигсберга. «Зачем мне, южному баденцу, сидеть в Восточной Пруссии, как раз на противоположной стороне Германии?» — думал я недовольно во время поездки через Познань в Цинтен. Я еще не знал, что в Восточной Пруссии богиня удачи раскроет надо мной свои крылья, которые меня защитят. Их первый удар я почувствовал, как только прибыл в Цинтен, в 10-ю танковую часть. Я получил шанс стать курьером. Эту возможность «спокойной и непыльной» службы я, естественно, не упустил. И в последующее время я, как гражданский, каждое утро в 10 часов выезжал на поезде в Кёнигсберг, в управление 1-го корпуса или в комендатуру Вермахта, или через Кёнигсберг, Велау в Инстербург, к командиру 1-го танкового отряда. Чаще всего у меня в сумке были письма и приказы, имевшие надпись «Секретно» или «Только для командования!». Таким образом, я стал кем-то вроде военного письмоносца. При этом у меня появилась привилегия: больше свободы и свободного времени, чем у других солдат Цинтенской запасной части. Это начиналось уже с подъема, когда я мог не вставать по приказу в 6 часов, а спать еще часика два и только в 9 часов прийти на доклад к командиру запасной части.
Остальное зависело от места назначения. Поскольку между Кёнигсбергом и Цинтеном было оживленное железнодорожное сообщение, то составление плана на день было предоставлено мне самому. Сама поездка на поезде была уже приятной. По прибытии поезда на вокзал в Цинтен, так же как и на другие вокзалы, я садился в специальное курьерское купе. Если курьерского купе в поезде не было, то, предъявив удостоверение курьера и многоразовый проездной билет 3-го класса, я садился в купе проводниц. Тогда поездка проходила особенно весело. На обед я попеременно получал то сухой паек, то марки на питание. Прибегая к искусной тактике с персоналом мест общественного питания, я часто получал еду, не тратя марки или за гораздо меньшее их количество, чем того требовало меню. Особым успехом я пользовался у продавщицы булочной-кондитерской в Цинтене. Эта продавщица была далеко не так красива, как ее коллега в Загане, зато она сделала так: я через прилавок протянул ей свои хлебные карточки, а она с хлебом вернула мне мои карточки, не только не отрезав от них положенные марки, но и дала мне дополнительные хлебные марки.
Сам Кёнигсберг, хотя и пострадал уже от сильных бомбардировок, особенно в августе 1944 года, когда 600 британских бомбардировщиков разнесли в руины город и порт, все же представлял для пребывания солдата, без больших ограничений и с достаточным количеством продовольственных марок, много возможностей, чтобы не питаться за казарменным столом в гостинице. Когда потом русская армия приблизилась к Инстербургу, мой пункт отправления был переведен в Алленштайн, и теперь я ездил туда-сюда между Цинтеном, Алленштайном и Кёнигсбергом.
Отпуск по семейным обстоятельствам в разбомбленный Фрайбург и воспоминания о школьном времени
Фрайбург (Брайсгау), который до этого налеты авиации щадили, 27 ноября 1944 года пережил ужасную бомбардировку. Я обратился с рапортом о предоставлении мне отпуска по семейным обстоятельствам и хотел немедленно поехать на родину, чтобы самому убедиться в ужасных результатах этой бомбардировки.
Этот короткий отпуск, наряду со встречей с моими (слава богу!) целыми и невредимыми матерью и сестрой в неповрежденной квартире на Мёзлештрассе, предназначался для того, чтобы я получил мрачные впечатления от вида на разрушенный центр города. Многие знаменитые здания города и целые улицы, такие, как Зальц- и Кайзерштрассе, были разрушены. По обе их стороны громоздились руины, между которыми был расчищен узкий проезд. От многих домов остались только стены, и те зияли дырами, а перед ними громоздились обломки. Пахло пожаром. Над этим морем руин высился только собор, чудом оставшийся целым со своей чудесной готической башней. От стоматологической поликлиники Штадтгартене, где работала моя сестра, тоже осталась лишь куча развалин. Во время воздушной тревоги моя сестра побежала по направлению к Шлосбергу и как раз перед самым началом атаки оказалась в расположенном под скальными сводами бомбоубежище. Мой путь между руинами привел меня к моей школе, гимназии Бертольда, тоже превращенной в руины. Но городской театр напротив уцелел.