Наемник
Шрифт:
Клаус Ландер находился на головном «охотнике» под названием «Пеликан». Он стоял рядом с руководителем охоты капитаном судна Хуго Саймаком.
В руках у Хуго был мощный бинокль, и он не отрываясь смотрел вперед — туда, где под наблюдением пилота-разведчика продолжал движение крупный червь.
Пилот уже сообщил капитану, что длина червя составляет примерно двести метров. Что он идет вдоль Большого рифа и старается не выходить в прозрачные морские воды.
Возле Клауса нетерпеливо переминался с ноги на ногу невесть как попавший на судно Лаки Флинт.
— Товарищ, когда же все начнется? Когда?
Вместо ответа Клаус показывал Флинту кулак, и тот ненадолго успокаивался, отходя к рулевым катеров, стоявшим у бортов и ожидавшим команды.
Наконец рука капитана Саймака взметнулась вверх, и рулевые попрыгали в катера. Отцепились замки подвесок, и «морские загонщики», упав на воду, стали расходиться в стороны, на безопасное от «Пеликана» расстояние.
Следуя примеру первого судна, второй «охотник», «Бекас», тоже сбросил «загонщиков», и теперь уже восемь катеров мчались вперед, растягиваясь в ровную цепь.
Они далеко обогнали конвой и вскоре сообщили, что видят червя.
— Хорошо, Браун, — ответил по рации Саймак, — пройдите вдоль него — посмотрим, какие у него реакции Напрягая зрение, Клаус видел, как «морские загонщики» разворачиваются для первой атаки зверя. Заметив затруднения Ландера, капитан дал ему малый бинокль, и теперь Клаус мог следить за всем, что происходило на переднем крае.
Ему еще никогда не приходилось видеть червя, но сейчас по появлявшимся то тут то там фрагментам спины он мог судить, насколько же это огромное существо.
«Морские загонщики» проносились совсем рядом, и Клаус видел, насколько они малы по сравнению с гигантским червем.
— Элтон! — вызвал Хуго капитана «Бекаса».
— Я на месте, — отозвался тот.
— Давай двигайся по длинной дуге, будешь заходить к нему с правого борта.
— Боюсь, машина не вытянет, Хуго, уж больно быстрый червь.
— Ты начинай маневр, а червя мы постараемся укоротить.
Пока капитан Саймак вел переговоры, на носу «Пеликана» готовили к стрельбе гарпунную пушку. Гарпун снаряжался специальным парализатором, и его количество должно было быть рассчитано с максимальной точностью. Доза парализатора зависела от состояния червя, его массы и части тела, в которую был направлен гарпун.
— Я «ворон», через три минуту сменяюсь — у меня кончается топливо, — сообщил пилот самолета-разведчика.
— Вас понял, «ворон», — ответил Хуго и посмотрел направо, где на всех парах, взламывая болотную целину, мчался «Бекас». Его капитан стремился выполнить обходной маневр и встать на позицию справа от движущегося червя.
— Неужели он такой огромный товарищ? — снова спросил появившийся Флинт.
Вместо ответа Клаус дал ему посмотреть в бинокль, и у Лаки отвисла челюсть.
— Как добыча. Браун? — спросил капитан Саймак.
— Нервничает, сэр. Видно, что он был здорово напуган…
— Я думаю, «пять тысяч в холку на две пятых», — сказал капитан, описывая предполагаемый выстрел.
— Попробовать можно, — отозвался загонщик Браун, и Клаус в бинокль увидел как скоростные катера отходят от червя на безопасное расстояние.
— При попадании гарпуна червь может прийти в ярость и поднять настоящую бурю, — пояснил капитан. Затем он взял внутренний микрофон и объявил: — Внимание команде — делаем левый поворот. Гарпунерам стрелять с дистанции триста метров. Заряд — пять тысяч миллилитров, область стрельбы — холка на две пятых!
— Я «стриж» прибыл на смену «ворону», — сообщил новый морской разведчик.
— Отлично, «стриж», что там на горизонте? — спросил капитан.
— На восемьдесят километров видимость отличная — все чисто.
«Пеликан» выполнил левый поворот и стал двигаться параллельным с червем курсом. Теперь до животного оставалось не более полукилометра, и капитан повел судно наперерез добыче.
— Вот так охота, товарищ! — воскликнул заскочивший в рубку Флинт. На этот раз он жевал бутерброд, добытый на камбузе. — В жизни не переживал такого приключения! Хочешь куснуть, товарищ? — Лаки протянул Клаусу бутерброд, но тот отрицательно покачал головой.
Гулко сработала гарпунная пушка, и снаряд полетел к цели. Он плюхнулся в воду, и Клаусу показалось, что был промах, однако он ошибся.
— Вижу реакцию, — узнал Ландер голос загонщика Брауна. — Сейчас будет всплеск! — предупредил он, и тут же примерно треть червя взметнулась над болотом, а затем рухнула вниз.
Стена торфяной грязи поднялась в воздух, и это было сравнимо с падением в грязь танкера средних размеров. Образовалась пятиметровая волна, которая покатилась в обе стороны. К счастью, в болотной жиже она быстро затухала, и до «Пеликана» дошел только невысокий вал, слегка раскачавший судно.
— Я «стриж», вижу «охотника» Марсалесов. До него шестьдесят километров. Идет прямо к нам, но не слишком спешит, возможно, ждет подкрепления.
— Вас понял, «стриж», продолжайте наблюдение.
— Успеем? — спросил капитана Клаус.
— Закончить охоту можно успеть, но разделку навряд ли. Червь большой, и работы на базе будет много.
Клаус оглянулся и увидел, что база тащится в полукилометре позади преследующей червя группы.
— Браун, давай тестер! — скомандовал Хуго, и Клаус снова поднял бинокль, желая узнать, что означает эта команда…
Наведя на резкость, он увидел, как катер помчался прямо на червя. Рулевой правил прямо на один из горбов, а второй человек, свесившись с борта, держал в руках что-то, похожее на короткую пику с заметным утолщением на ручке.
Катер проскочил рядом с червем, и пика вонзилась в тело зверя.
— Сейчас пойдет информация, — пояснил капитан. — Кровь червя попадает в тестер, и тот определяет ее состав, а затем эти сведения передаются нам.
— И что потом?
— Расчетчики определят состояние червя, его реакцию на парализатор и дозу, которую нужно ему дать, чтобы он начал засыпать.