Наложница для нетерпеливого дракона
Шрифт:
— А что, Леди Дракон, — небрежно произнес Данкан, рассматривая Хлою, — такая красивая и молодая, вы до сих пор не замужем?
Хлоя вздрогнула, ее ложка звонко звякнула о тарелку, и она физически ощутила на себе голодные взгляды всех братьев.
«Зришь в корень, щенок, — неприязненно подумала Хлоя, увидев, как драконы переглядываются, и до их мозгов, запертых в чересчур тесных черепных коробках, начинает доходить смысл сказанного младшим. — Ах, как жаль, что мы с Эриком не учли этого факта…»
— Мое сердце не свободно, — легко сказала она, словно
— И что же? — настаивал Данкан. — Ритуал избавляет от этих мелких помех.
— У нашей семьи, — важно ответила Хлоя, надеясь, что ее ложь сойдет за правду, — нет такой острой необходимости. Поэтому я вправе делать что пожелаю, и вправе выбирать.
— Слишком большая роскошь, — фыркнул Данкан неуважительно, чем снова вызвал негодование своего семейства и неодобрительные взгляды старших, — позволять женщинам делать то, что они хотят.
— Неужели? — невинно поинтересовалась Хлоя. — Разве Анна не по своему желанию выходит за господина Дракона? Вы ее к тому принуждаете?
Она вскинула взгляд на замершую за столом невесту, и драконы снова все, как по команде, ненавидяще уставились на похохатывающего Данкана. На мгновение у Хлои промелькнула слабая искра надежды на то, что Анна не вынесет, вскрикнет, выдавая свою панику, откажется, выскажет лежащие на сердце страх и сомнение, но нет. Жажда золота была сильнее страха перед чужим мужчиной, которому ее отдают, и она смолчала, скромно опустив взгляд.
Глава семейства, переведя дух, мгновенно нашел выход из создавшегося неловкого положения.
— Скажем так, — тяжелым голосом произнес старший из братьев, сверля младшего разгильдяя ненавидящим взглядом, — Анна хотела бы получше узнать своего жениха, чтоб полюбить его всем сердцем. Пока что о нем она только наслышана, и странно было бы ожидать пылкой любви на основании одних лишь рассказов. Но она с уважением относится к господину Дракону, и в любом случае станет ему верной и почтительной женой.
Данкан, слушая все эти заверения, лишь зубоскалил, раскачиваясь на стуле, как нерадивый школяр на уроке.
— Конечно, — протянул он насмешливо, глядя смеющимися глазами в свирепое лицо старшего родственника, — куда ж она денется…
Самое интересное, что заметила Хлоя — это то, что о ритуале, которого так пытается избежать Эрик, горные драконы тоже помалкивают. Точнее, они упомянули о нем вскользь и как-то нехотя, словно не желая прибегать к таким крайним мерам. Поглядывая на Анну, старший брат все ж смягчался лицом, в его взоре мелькали тревога и нежность, и Хлое подумалось, что не такие уж они жадные и фанатичные, коль скоро не желают прибегать к крайним методам и дают своей сестре лазейку, путь к отступлению.
А вот Данкан…
Хлоя ни секунды не сомневалась, что он силой вскрыл бы сосуды своей сестре, чтоб нацедить ее крови в бокал и подать за ужином Эрику. Чтобы добиться своей цели, все методы для него были хороши.
«Прирожденный лидер, — подумала Хлоя, заканчивая ужин и промокнув салфеткой губы, исподтишка наблюдая за младшим драконом, с лица которого не сходила ехидная усмешка. — Хорошо, что неон все решает в этом семействе…»
Господин Робер тоже заметил это, равно как и то, что именно Данкан произнес заветное слово «ритуал». Остальные как будто избегали его, как волки боятся огня, обходили его в разговорах, опасливо косясь едва ли не скаля зубы, как скалятся хищники, отпугивая опасность. Данкан не боялся; более того — у него едва ли не было написано на лбу, что он сделал бы это, если б у него спросили его мнения.
«Вот с кем надо альянс создавать, — промелькнуло в голове Робера, когда он в очередной раз глянул в яркие, нагловатые глаза принца. — Остальные осторожничают и слишком ценят свою свободу — ровно так же, как и господин Дракон. Этот рожден быть тираном; что ему чужие желания и судьбы? Сделает, не задумываясь. А в деньгах он наверняка нуждается больше остальных — с его-то амбициями! Нужно предложить ему свои услуги. Он не откажется и не выдаст меня».
Словно в подтверждение этих мыслей юный дракон глянул в лицо Робера, темной тенью замершего за спинкой стула Хлои, глянул так откровенно и прямо, словно вопрошал: «Что? Вы видите во мне чудовище? Ну так бойтесь его!»
Но Робер выдержал этот откровенный взгляд; более того — он очень любезно улыбнулся принцу и чуть поклонился ему, явно демонстрируя свое почтительное к нему отношение. Этот явный знак внимания очень молодого принца заинтересовал, и, видя его любопытство, Робер поспешно поклонился еще раз — чтоб дракон не подумал не дай бог, что ему привиделось особое отношение к его персоне.
Это показалось Данкану интересным; кто знает, хотел ли он поозорничать, спутав все планы родне, но, так или иначе, а после ужина он с удовольствием отловил Робера, который неспешно прогуливался недалеко от обеденного зала.
— Мне показалось, — вкрадчиво произнес Данкан, ухватив господина Робера за ворот его куртки и встряхивая как следует, да так, что у несчастного голова заболталась как пестик в колоколе. Хрупкость Драконья оказалась видимой, и тонкие рук принца были крепки, намного крепче и сильнее рук Робера. — Да, наверняка, показалось, что вы мне хотите что-то сказать… или даже предложить… показалось?!
Робер, с которым никогда и никто так небрежно не обращался, улыбался через силу, хотя в груди его клокотал гнев.
«Если его сестрица, выйдя замуж за Дракона, тоже позволит себе вцепиться мне в одежду своими когтистыми лапками, — подумал Робер зло, — то она, пожалуй, свалится с лестницы еще быстрее первой наложницы…»
Но вслух он, разумеется, ничего такого не сказал.
— Господин принц, — сладко заблеял Робер, осторожно приводя в порядок свою одежду, — наверняка хочет своей сестре только счастья…
— Короче, пройдоха, — оборвал его витиеватости принц, недовольно поморщившись. — Прекрати мне врать, я этого не люблю. Прямо говори, что можешь сделать.