Наследник шипов
Шрифт:
— Я никого не держу, — ответил спокойно, — можешь уходить. Все остальные присягнули мне на верность.
— Нет, я лучше покончу с тобой, — головорез выхватил меч из ножен и шагнул вперед. Я даже с места не сдвинулся.
— Остановись! — рявнул Отто. — Не утруждай себя. Этого молокососа теперь убьет меч и клятва, если он ее не выполнит. Тем более он уже дал вторую! Эта неподъемная ноша!
— Мне плевать! — рявкнул разбойник. — Вдруг я не вижу, как он подыхает. А мне хочется посмотреть на это прямо сейчас!
— Тогда иди и убей, — сказал я.
Разбойник бросился
Нырнул к средоточию с энергией Чейн, зачерпнул щедрую пригоршню и направил в руку. Вскинул ладонь, сфокусировал взгляд на противнике. Тот скакнул вперед и одним махом очутился передо мной. Занес меч для решающего удара. И в этот миг я сжал пальцы.
Голова разбойника лопнула с противным хрустом. Меня обдало мешаниной из крови и мозгов. Странно, я думал, что у него их нет. Обезглавленное тело, фонтанируя тугими струями крови, завалилось на бок, задергалось, засучило ногами, обгадилось с характерным звуком и затихло.
Остальные разбойники окончательно притихли и не сводили с меня перепуганных взглядов. Снова закаркал ворон. На этот раз победно.
— Вы дали клятву, — спокойно, но громко сказал я. — Все вы. И теперь пойдете за мной.
Я еще сильнее надавали Волей, и она пригнула головы разбойников к земле. Они чувствовали мое превосходство и робели все сильней. А я давил, не ослабляя натиск. Подчинял их, подстраивал под себя. Хотя, это и не требовалось: моя клятва сделала свое дело. Я это видел. Головорезы пойдут за мной, ведь они поняли, что ничего не теряют, а, в случае успеха, и приобретут. И все равно продолжал воздействовать Волей.
Чтобы меч вышел крепким и острым, его сначала нужно закалить.
Почувствовав, что бандиты прониклись, я скользнул обратно к средоточию Воли и прекратил поток серебристых нитей. С восторгом отметил, что второй зародыш точки Воли превратился в полноценную точку. Сегодня я разом достиг двух целей. Что ни говори, а практическое использование энергии куда эффективнее обычных практик.
Внезапно на дальнем конце поляны показался дозорный. Он, не обращая внимания ни на что, бросился к Дарэлу. Сделал это по привычке. Да и не знал, что тут произошло. Был в дежурстве, и, как оказалось, не зря. Боец что–то прошептал Дарэлу, тот кивнул, и разведчик умчался обратно.
Дарэл откашлялся, встал со своего места и сказал:
— Только что дозорный доложил, что неподалеку отсюда замечен патрульный отряд солдат. И у них стяг с эмблемой клана Лэйн. Видимо твой папаша, Астар Шип, все еще ищет тебя.
— Пусть и дальше этим занимается. Когда придет время, я сам найду его! — яростно прорычал я.
— Видишь ли, мы либо прячемся от гвардейцев твоего отца, либо уничтожаем их, если есть возможность. Этот отряд небольшой, и мы с легкостью перебьем его. Но… — Дарэл хитро улыбнулся, — это лишь совет. Теперь ты главный. Тебе и решать. Во только доверие к тебе возрастет, если ты докажешь свои слова делом.
Я выдержал оценивающий взгляд бывшего главаря банды. Понимал, что он хочет от меня. Доказательств! Гарантии я дал, но нужно их подтверждать. Да и, честно говоря, во мне самом бурлил гнев. Ведь все, что связано с моим отцом, должно быть уничтожено. И его прихвостни в том числе. Верных псов этого ублюдка следует истреблять!
— Астар, подумай дважды, — сказал наставник, желая стать голосом разума. — Сегодня ведь твой день рождения! Не стоит омрачать хотя бы его.
— Я помню, наставник, — кивнул. — И уничтожение этих псов сегодня будет лучшим подарком для меня. Так что вперед!
Дарэл одобрительно хмыкнул и дал приказ бойцам готовиться к битве.
Над головой удовлетворенно каркнул ворон и исчез. Лети–лети, скоро встретимся в мясорубке, мразь!
Глава 16. Словом и делом
Тяжело сопел Дарэл. Он подполз ко мне и затаился в зарослях слева. Справа неподвижно лежал Отто Лонгблэйд и так же наблюдал за окраиной леса и дорогой, по которой крестьяне ездили за дровами.
— Гвардейцев оказалось чуть больше, — тихо сказал Дарэл.
— Насколько больше? — прищурившись, прошипел Отто.
— На каждого нашего бойца придется по солдату, — ответил разбойник.
Наставник скривился и перевел взгляд обратно на опушку. В просвете между деревьями замаячили фигуры гвардейцев. Они собирались у окраины, но в лес заходить не торопились. Чувствуют опасность? Не похоже. Слишком беспечно себя ведут и, похоже, собираются устроить привал. Хорошо. Значит, нас не заметили. Еще бы! Головорезы Дарэла, а теперь мои головорезы, отлично маскировались. Теперь они рассредоточились и контролировали эту часть леса. Наблюдали, не появятся ли новые отряды.
— Рискованно, — наконец вынес свой вердикт Отто. — Гвардейцы Риккарда Лэйна хорошо обучены…
— Но это не помогло им поймать меня, — перебил я наставника.
— Ты совсем чуть–чуть опередил их, — отозвался Отто.
— И этого хватило, — жестко сказал я. — Сегодня нам так же поможет эффект внезапности. Мы ошеломим противника.
— Все же не отказался… — пробормотал себе под нос наставник.
— План действий тот же? — уточнил Дарэл. — Ничего не меняем.
— Нет, — подтвердил я. — Действуем, как обговорили. И, ради Грани, проследи, чтобы тот здоровяк с огромным молотом успел зайти гвардейцам в тыл. Это важное условие. Если потребуется время, мы дадим столько, сколько нужно.
— Может быть, все–таки дать лучников ему в усиление? — Дарэл все никак не мог успокоиться.
— Нет, лучников оставь во флангах. Пусть ведут огонь из укрытия и ввязываются в бой только в крайнем случае. Лучше дай ему в пару самого быстрого мечника. Пусть прикрывает.
Дарэл кивнул и продолжил наблюдать за отрядом моего отца. Я тоже не сводил взгляда с воинов. До них было рукой подать. Мы следили за ними лежа на взгорке, поросшем густым ельником и можжевельником.
— Что скажешь, наставник? — обратился я к Отто.