Наследники ночи. Парящие во тьме
Шрифт:
Оба гондольера развернули лодку параллельно берегу. Они с любопытством косились на пассажиров, удерживая гондолу в таком положении, чтобы те могли сойти на берег, не замочив ног. Алиса заплатила гондольерам, поскольку ни у кого из новоприбывших не было лир. Она подождала, пока лодка отплывёт подальше, а затем повернулась и обратилась к Хиндрику:
— Что всё это значит? Я полагала, столетний опыт позволит тебе управиться с четырнадцатилетним вампиром!
— Мне почти пятнадцать! — нахмурившись, крикнул Таммо.
Сестра проигнорировала его комментарий и снова с упрёком
посмотрела на Хиндрика.
— Мы сами пригласили бы его, если бы хотели, чтобы он путался у нас под ногами.
Хиндрик натянуто улыбнулся.
— Я обладаю достаточной физической силой, чтобы притащить Таммо с вокзала обратно на склад, но насколько я знаю твоего брата, он
ещё упрямее тебя и при первой удобной возможности снова пустился бы наутёк. Поэтому я счёл, что будет разумнее, как и раньше, сопровождать его в поездке. И возможно, тебе тоже не повредит, если я буду рядом, — с усмешкой добавил он.
Я уже взрослая! — возразила Алиса. И сама могу о себе позаботиться.
— Ага, — пробормотал Хиндрик, внимательно осматривая вампиршу.
Видимо, последствия вчерашнего падения ещё не полностью исчезли с её лица. Таммо тоже направил на сестру подозрительный взгляд. Поэтому вампирша поспешила повернуться лицом к Анне Кристине, что было, пожалуй, неразумно.
— Ты приехала одна? А где твой багаж? Ещё на вокзале? Райка прибудет позже?
Анна Кристина покачала головой.
— Нет, я привезла с собой только этот маленький чемоданчик и коробку. И я приехала без тени. Решила, что она скорее будет мешать мне, чем сможет нам чем- то помочь.
Алиса удивлённо уставилась на наследницу Дракас.
— Думаешь, ты сможешь обойтись без неё?
На прекрасном лице Анны Кристины промелькнуло недовольство.
— Да, думаю! Вы с Лео тоже прибыли сюда без слуг.
— Это совсем другое, — пробормотала Алиса, но не стала продолжать.
Наследница клана Фамалия не верила, что Дракас, которая обычно и шагу не могла ступить без своей тени, ежесекундно ей угождавшей, теперь будет заботиться о себе самостоятельно. Как бы там ни было, Алиса решила, что её это не касается. К тому же Анна Кристина наверняка не задержится надолго.
— Ты так уверена? Я бы не стала отправляться в это утомительное путешествие, если бы собиралась сразу же вернуться домой. Ездить поездом не так уж удобно! Думаю, в следующий раз стоит зарезервировать купе в спальном вагоне...
— Может, мы наконец пойдём? — вмешался Таммо.
Алиса кивнула. Она очень медленно направилась к укрытию, но всё равно не смогла полностью скрыть свою хромоту. Нога слишком сильно болела — кость ещё не полностью срослась.
Хиндрик подошёл к Алисе и, нахмурившись, посмотрел ей в глаза.
— Не хочешь рассказать, что с тобой произошло? Или во время романтической поездки в Венецию такое в порядке вещей?
— Это не романтическая поездка! — вспыхнула вампирша и не сказала больше ни слова, пока они не дошли до неприметного доходного дома, на чердаке которого обосновалась троица друзей.
— Уютно здесь у вас, — пошутила Анна Кристина, осматривая чердак. Её брови удивленно поползли вверх. — Неплохой выбор, если вспомнить все те жалкие дворцы, которые я видела, проплывая по Гранд-каналу.
Лео поморщился.
— Мы были вынуждены совершить стратегическое отступление, — нехотя признался он. — Лучиано выбрал себе вполне пристойный дом. Во всяком случае, с виду. — Вампир подошёл к окну и показал рукой на палаццо Дарио. — Однако красивые фасады, как и лица, к сожалению, бывают обманчивыми.
— Здесь, в Венеции, насколько я знаю, это случается особенно часто, — добавила Анна Кристина. — И что за прогнивший орешек скрывался под скорлупой?
Лео попытался вкратце описать основные события во дворце. Трое новоприбывших вампиров смотрели на него широко открытыми глазами. Даже Анне-Кристине не удалось сохранить притворно-скучающий вид.
— Может быть, ты также расскажешь нам, что приключилось с Алисой? — спросил Хиндрик. — Она упорно отказывается говорить на эту тему.
— Да, мне тоже интересно, в чём причина её неудачного превращения, — добавила Анна Кристина, которая давно уже знала о разыгравшейся драме из мыслей Алисы.
— Тебе не удалось превратиться в животное? — не веря собственным ушам, спросил Таммо.
— Да, — вынуждена была признаться его сестра. — Потом я врезалась в фасад церкви и упала вниз с высоты четвёртого этажа. Не вижу причины для радости!
— А я и не радуюсь, — попытался защититься Таммо. — Меня просто удивляет то, что всё это произошло с нашей лучшей ученицей.
— Дело в том, что наши противники — не обычные люди. Они обладают средством, которое ослабляет наши магические силы, — сказал Лео.
Некоторое время все собравшиеся на чердаке молчали. Даже Анна Кристина выглядела немного обеспокоенной, а Таммо и Хиндрик и вовсе не скрывали своего ужаса.
— И эти люди похитили Клариссу? — пробормотал слуга. — Хорошо, что мы поехали за вами.
РАССЛЕДОВАНИЕ
— Давайте ещё раз подытожим всё, что мы знаем о похитителях Клариссы и их необычных способностях, — предложил Хиндрик.
Вампиры сидели на гробах и длинных ящиках, которые достал слуга. По небу медленно проплывали тучи. Сначала на улице слегка моросило, а затем на крышу обрушился такой ливень, что вампирам пришлось говорить громче, чтобы слышать друг друга. Алиса, Лео и
Лучиано по очереди рассказали всё, что знали и думали о незнакомцах в масках. Скорее всего, они были людьми. Впрочем, в этом никто не был уверен.