Настольный словарь цитат
Шрифт:
Врачу, исцелися сам!
Цитата из ц.-сл. перевода Евангелия от Луки, 4:23. В синодальном переводе: «Конечно, вы скажете мне присловие: врач! исцели Самого Себя!»
Времен Очаковских и покоренья Крыма.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5: «Сужденья черпают из забытых газет / Времен Очаковских и покоренья Крыма».
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (лат.).
Изречение,
Времена не выбирают, / В них живут и умирают.
Александр Кушнер, «Времена не выбирают…» (1978).
Время, вперед!
«Марш времени» из комедии В. Маяковского «Баня» (1930), д. VI: «Впе- / ред, / вре- / мя! / Вре- / мя, / вперед!» • «Время, вперед!» – заглавие романа Вал. Катаева (1932, экранизирован в 1965 г.).
Время – деньги. The time is money (англ.).
Бенджамин Франклин, «Советы молодому купцу» (1748): «Помни, что время – деньги. Если ты можешь заработать десять шиллингов в день <…> и <…> сидишь полдня без дела <…>, ты теряешь пять шиллингов». • Выражение получило известность благодаря Франклину, хотя появилось в английской печати не позднее 1719 г.
Время жить и время умирать.
Заглавие романа Эриха Марии Ремарка (1954).
В Ветхом Завете (Екклесиаст, 3:1): «Время рождаться и время умирать».
Время – лучший лекарь.
Изречение восходит к фрагменту из неизвестной комедии древнегреческого комедиографа Менандра (ок. 342 – ок. 291 до н. э.): «Да, время – лучший лекарь неизбежных зол» (перевод О. Смыки).
Время работает на нас.
Русская форма английского выражения «Time is on our side» – «Время на нашей стороне». Оно взято из речи Уильяма Гладстона, произнесенной в Палате общин 27 апр. 1866 г. в поддержку законопроекта о расширении избирательных прав: «Нельзя бороться против будущего. Время на нашей стороне».
Время разбрасывать камни, и время собирать камни.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1–8: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: <…> время разбрасывать камни, и время собирать камни».
Время рождаться, и время умирать.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 3:1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: «время рождаться, и время умирать…»
Врешь!.. Не возьмешь!
К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.
Всадник
Заглавие романа английского писателя Томаса Майна Рида (1865). Заимствовано из новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда Сонной лощины» (1820).
Всё в прошлом.
Название картины Владимира Максимова (1889). На картине изображена старая барыня, старая служанка, старинный особняк с заколоченными окнами, старый запущенный сад.
Всё во имя человека, для блага человека.
Программа КПСС 1961 г., «Введение». • Вероятный источник – драма М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Всё – в человеке, всё для человека!»
Все возвращается на круги своя.
Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:6). В синодальном переводе: «И возвращается ветер на круги свои». В церковно-славянском переводе: «На круги своя обращается дух».
Все вокруг колхозное, все вокруг мое.
Источник – шуточная песня «Зять и теща» (1937), слова Марии Алексейковой, муз. В. Захарова, перевод с белорус. А. Твардовского: «Все кругом колхозное, / Все кругом – мое!» В песне «Дорожная» (1947), слова С. А. Васильева, муз. И. Дунаевского: «И все вокруг мое!»
Всё врут календари.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21. Здесь имеются в виду адрес-календари – официальные справочники со сведениями о лицах, занимающих различные должности. • Вплоть до начала XX в. в изданиях комедии обычно печаталось: «Все врут календари»; чтение «всё» восстановлено по авторской рукописи.
Все выше, выше и выше.
«Все выше» («Авиамарш») (1923), слова Павла Германа, муз. Ю. Хайта.
Все гениальное просто.
Выражение возникло в России не позднее 1920-х гг.; его более ранняя форма: «Все великое просто». • В США изречение «All the great things are simple» («Все великое просто») с середины XIX в. приписывалось знаменитому юристу и оратору Дэниэлу Уэбстеру (1782–1852).
Все говорят: нет правды на земле. / Но правды нет – и выше.
А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена I.
Всё для фронта, всё для победы!
Шапка 1-й полосы «Правды» от 1 июля 1941 г. • Лозунги «Всё для войны!», «Всё для победы!» появились в Первую мировую войну, а затем (вместе с лозунгом «Всё для фронта!») использовались в Гражданской войне как «красными», так и «белыми».
Все должно измениться, чтобы все осталось по-старому.
Цитата из романа итальянского писателя Джузеппе Томази ди Лампедузы «Леопард» (1957), гл. 1. Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому