Нат Пинкертон и преступное трио.Сборник
Шрифт:
Еще перед тем как выйти из экипажа, мы надели наши маски и потом быстро проскользнули через подъезд в комнату для переодевания.
Мы сняли верхние вещи, и тут меня ожидал неприятный сюрприз: я увидела, что Нелли, по своей наивности, надела на себя все свои драгоценности. Вы, может быть, знаете, мистер Пинкертон, какого именно рода публика бывает на маскарадах в Зимнем Саду, и тогда вы поймете, как было неразумно надевать туда ценные украшения. Я, конечно, тотчас же высказала это своей подруге, внушала, что она только возбудит ненужную зависть и недоброжелательство
Тогда она на меня набросилась, возмущаясь моим беспокойством. Она не позволяла ничего говорить, она хотела блистать перед этими людьми. И прежде чем я могла еще что-нибудь возразить, как в зал ворвались несколько масок, которые, атаковав Нелли, захватили ее в середину и вместе с нею закружились в водовороте. Мне стало страшно, и я уже в ту минуту раскаивалась, что соблазнила свою подругу на такой рискованный шаг. Я старалась, насколько это было возможно, не упускать ее из виду, но в течение целого вечера она уже не была больше подле меня.
Несколько раз я находила ее в буфете – она казалась в каком-то опьянении!
Как только ею овладела эта неудержимая сумасбродная веселость, я не могла ее уже остановить!
Особенно, как мне показалось, завладел ею один человек, который появился на балу в красном костюме пажа и с красной маской на лице.
Я заметила, что она с ним часто танцевала, с ним же стояла в буфете, а когда я хотела к ней приблизиться, чтобы ее отозвать и вести с собой, то она от меня убегала.
Я должна признаться, что у меня сжималось сердце и во мне пробудилась какая-то неопределенная боязнь. Всеми средствами я хотела удалить свою подругу с бала, тем более что уже приближалось время снятия масок.
Я стала тогда искать ее повсюду, но Нелли нигде нельзя было найти. Я прошла насквозь все залы и соседние помещения, в страхе я выбегала даже на улицу, на все-таки не отыскала Нелли.
Маски были сняты, Нелли исчезла. Я, наконец, предположила, что она одна отправилась домой. Только к двум часам я оставила бал, все думая, что она еще там.
Из маскарада я сначала направилась в виллу Нортона. Там я надеялась что-нибудь услышать, узнать. Но я не решилась позвонить у двери дома, который был совершенно не освещен.
Тогда я наконец вернулась домой. И так как ни на следующий, ни на второй день я ничего не слышала, то подумала, что все обошлось благополучно. Несколько раз я появлялась вблизи виллы Нортона в надежде повидать Нелли, но я ее так и не увидела.
И вот сегодня утром появилось объявление о находке трупа моей подруги. Когда я прочла экстренно выпущенные листки, я упала в обморок и в продолжение часа лежала без сознания.
Я обвиняла во всем себя, плакала и рыдала в безумном отчаянии, наконец только после обеда, мне пришло в голову, что может сделаться известным, что я то самое лицо, которое уговорило Нелли пойти в маскарад.
Я страшно испугалась. И при этом подумала, что, может быть, полиции удастся найти портниху, которая сшила для Нелли костюм гейши.
Мисс
Так как, к счастью, незнакомец ничего больше у нее не расспрашивал, то я стала умолять портниху не выдавать, что я к этому причастна. За это я дала ей пятьдесят долларов.
– А я все разгадал! – проговорил сыщик. – Как только я увидел лежавшие тут деньги, я тотчас же обо всем догадался. К тому же, перед тем как сюда войти, я расслышал шепот и осторожные шаги, а также хлопанье двери спальной, и тогда я знал уже достаточно.
Миссис Дарклинг заломила с отчаянием руки:
– Теперь об этом узнает свет! Все будут меня считать виновницей несчастья!
Нат Пинкертон ответил не сразу, сперва он уставился в пол, потом поднял голову и сказал:
– Нет, миссис Дарклинг, никто не найдет особенной вины в том, что вы, сообща с мисс Нортон, посетили маскарад. А теперь вы должны мне помочь изобличить убийцу.
– Если бы я это могла, – проговорила она с сомнением.
– Конечно, вы это можете! Я предполагаю, что тот человек в красной маске, преследовавший мисс Нортон, виновен в этом деле. А поэтому мы пойдем сегодня вечером вместе на маскарад, который будет в Зимнем Саду. Очень возможно, что и тот господин будет опять там, чтобы отыскать себе новую жертву и этой жертвой будете вы, миссис.
Она вся затрепетала.
– Я? – спросила она, заикаясь.
– Ну, конечно, только для вида, – возразил сыщик. – Я постараюсь, чтобы с вами не случилось несчастья. Вы должны туда отправиться единственно для того, чтобы разоблачить убийцу. Вы хотите?!
Лона Дарклинг не размышляла ни одной минуты. Она протянула Пинкертону руку и сказала твердо:
– Я согласна!
Тогда он указал ей на великолепный костюм испанской танцовщицы, который висел в углу, только что законченный портнихой.
– Возьмите себе этот наряд, – сказал он. – Я выйду, чтобы принести несколько драгоценностей, которые должны ослепить глаза убийцы. Правда, это будут только имитации, но так удачно и искусно сделанные, что только знаток мог бы определить, что это поддельные камни. И тогда мы отправимся вместе в Зимний Сад. Могу я рассчитывать, что, когда я вернусь, вы уже окончите ваш туалет?
– Конечно. Я постараюсь.
Нат Пинкертон поспешно вышел из комнаты, и когда, по истечении часа, возвратился обратно в квартиру портнихи, миссис Дарклинг была уже готова к выезду.
Глава IV
Через опасность к цели
В великолепно убранных флагами, гирляндами, кусками материй и тому подобными декорационными украшениями роскошных залах Зимнего Сада неудержимым потоком бурлило сумасшедшее оживление.
Между замаскированными, которые наполняли зал, находился также и Нат Пинкертон.
Он с напряженным вниманием следил за миссис Дарклинг, которая в своем испанском костюме, украшенная великолепными сверкающими камнями, привлекала всеобщее внимание.