Nauka Holenderskiego przez Literatur?: Analiza i T?umaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Шрифт:
Wprowadzenie
Drodzy Czytelnicy,
Z wielka radoscia przedstawiam Wam ksiazke, ktora ma szanse stac sie prawdziwym bestsellerem. To podrecznik, ktory odmieni Wasze podejscie do nauki jezyka niderlandzkiego, czyniac ja nie tylko efektywna, ale i fascynujaca. Metoda, ktora zastosowalem, opiera sie na czytaniu oryginalnych tekstow literackich w jezyku niderlandzkim, z jednoczesnym tlumaczeniem na jezyk polski. Dzieki temu, nauka w kontekscie literackim staje sie kluczem do skutecznego przyswajania nowego jezyka.
Ksiazka zawiera analize i tlumaczenie powiesci "Max Havelaar" autorstwa Multatuli, jednego z najwazniejszych dziel klasyki niderlandzkiej literatury. Tekst oryginalny jest przetlumaczony na jezyk polski, wzbogacony o objasnienia trudnych wyrazen i slownictwa. Kazda czesc jest starannie opracowana, aby pomoc Wam lepiej zrozumiec kontekst i strukture jezykowa, jednoczesnie czerpiac przyjemnosc z czytania literatury.
Poczatek fabuly
"Max Havelaar" to opowiesc o holenderskim urzedniku, ktory postanawia stanac do walki z niesprawiedliwosciami kolonialnymi w XIX-wiecznej Indonezji. Max Havelaar, glowny bohater, zostaje przeniesiony do odleglej prowincji, gdzie odkrywa przerazajace naduzycia wobec miejscowej ludnosci. Jego zmagania z korupcja i niesprawiedliwoscia staja sie kanwa dla dramatycznych wydarzen, pelnych napiecia i emocji.
Zagadka
Co sklonilo Maxa Havelaar'a do podjecia tak ryzykownej misji? Czy jego determinacja i odwaga wystarcza, by pokonac wszechobecna korupcje i przywrocic sprawiedliwosc? Kazda strona tej ksiazki zanurza nas glebiej w zlozony i intrygujacy swiat kolonialnej Indonezji, pelen tajemnic, zdrad i nieoczekiwanych zwrotow akcji.
Mam nadzieje, ze ta ksiazka stanie sie dla Was nieocenionym narzedziem w nauce jezyka niderlandzkiego i przyniesie Wam wiele satysfakcji oraz motywacji do dalszego rozwijania swoich umiejetnosci. Przygotujcie sie na niezapomniana podroz literacka, ktora nie tylko wzbogaci Wasza wiedze jezykowa, ale takze otworzy drzwi do nowej kultury i historii.
Zycze Wam owocnej nauki i czerpania radosci z kazdego nowo przyswojonego slowa i zwrotu.
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Autor
Jak Korzystac z Tej Ksiazki
Czytaj dialogi i teksty w jezyku niderlandzkim – Staraj sie zrozumiec ogolny sens. Teksty sa napisane w naturalnym, codziennym jezyku.
Sprawdzaj tlumaczenia na jezyk polski – Aby upewnic sie, ze poprawnie rozumiesz tekst.
Skup sie na analizie trudnych wyrazen – Wyrazenia sa rozlozone na czesci pierwsze i szczegolowo wyjasnione.
Regularnie powtarzaj przeczytane dialogi i teksty – Aby utrwalic nowo poznane slownictwo i struktury gramatyczne.
Spis Tresci
Opdracht: Aan de diep vereerde nagedachtenis van Everdine Huberte baronnesse van Wynbergen der trouwe gade der heldhaftige liefdevolle moeder der edele vrouw.
Motto
Eerste hoofdstuk: Wprowadzenie glownego bohatera, Batavusa Droogstoppela, maklera kawowego z Amsterdamu, i jego widzenia swiata.
Tweede hoofdstuk: Batavus kontynuuje opowiesc o swojej decyzji napisania ksiazki, wprowadza Ludwiga Sterna.
Derde hoofdstuk: Wprowadzenie mlodego Niemca, Sterna, i jego roli w tlumaczeniu ksiazki.
Vierde hoofdstuk: Dalsze przygody Sterna i jego zmagania z trudnosciami literackimi.
Vyfde hoofdstuk: Podroz po Jawie, trudnosci i przeszkody napotkane przez podroznikow.
Zesde hoofdstuk: Przedstawienie Maxa Havelaar i jego rodziny, pierwsze wrazenia z Jawy.
Zevende hoofdstuk: Max Havelaar zapoznaje sie z lokalnymi urzednikami.
Achtste hoofdstuk: Przygotowania do waznego zebrania z lokalnymi wodzami wiosek.
Negende hoofdstuk: Historia Havelaar i jego interakcji z lokalna ludnoscia.
Tiende hoofdstuk: Szczegoly zycia i trudnosci Havelaar.
Elfde hoofdstuk: Opis zycia zawodowego i osobistego Havelaar.
Twaalfde hoofdstuk: Historie z przeszlosci Havelaar.
Dertiende hoofdstuk: Opis jednego dnia pracy Havelaar.
Veertiende hoofdstuk: Kulturowe roznice i trudnosci, z jakimi mierzy sie Havelaar.
Vyftiende hoofdstuk: Osobiste refleksje Havelaar o swojej pracy i zyciu na Jawie.
Zestiende hoofdstuk: Havelaar kontynuuje swoje wysilki na rzecz poprawy zycia lokalnej ludnosci.
Zeventiende hoofdstuk: Historie sukcesow i niepowodzen Havelaar.
Achttiende hoofdstuk: Szczegoly dotyczace trudnosci i przeszkod napotkanych przez Havelaar.
Negentiende hoofdstuk: Koncowe refleksje Havelaar o jego misji i zyciu na Jawie.
Twintigste hoofdstuk: Epilog, podsumowanie pracy Havelaar.
Aanteekeningen en ophelderingen by de uitgaaf van 1875 (herzien gewyzigd en aangevuld in 1881): Przypisy i wyjasnienia do wydania z 1875 roku, zrewidowane, poprawione i uzupelnione w 1881 roku.
Roznice miedzy jezykiem holenderskim z okresu "Max Havelaar" a wspolczesnym jezykiem holenderskim
W trakcie lektury "Max Havelaar" warto zwrocic uwage na istotne roznice jezykowe miedzy jezykiem holenderskim z XIX wieku a wspolczesnym holenderskim. Ponizej przedstawiamy najwazniejsze zmiany, ktore pomoga lepiej zrozumiec tekst i jego kontekst.
Ortografia: W XIX wieku czesto uzywano liter 'y' i 'y', ktore wspolczesnie zastapiono literami 'ij'. Na przyklad "mynheer" (pan) pisano z litera 'y', a dzis pisze sie "mijnheer". Podobnie, "goeijen" (dobry) obecnie zapisuje sie jako "goede".