Навеки твой
Шрифт:
Деревянный щит, укрепленный на придорожном столбе, сообщал о приближении к еще одной гостинице. Сквайр тяжело вздохнул, когда из окна кареты высунулась пухлая рука миссис Блум с белым платочком, возвещавшим о том, что хозяйка кареты желает сделать остановку.
Боже милостивый, у этой женщины, должно быть, самый маленький мочевой пузырь в Англии. Чертыхнувшись себе под нос, сквайр тоже махнул рукой в знак согласия, надеясь, что задержатся они ненадолго. Карета въехала в ворота, за ней последовал сквайр, который решил подождать во дворе,
Он сообщил миссис Блум о своем намерении, как только грум распахнул дверцу кареты.
– Хорошо, – ответила она спокойно, – но если вы не выпьете чаю, боюсь, это повредит вашему пищеварению.
– Уверен, что я это переживу. Как там Элизабет? Пробудилась?
– Нет! Бедная девочка все еще спит. Тихо, как мышка. Если бы я не видела, как она дышит, я засомневалась бы, живали она. Надеюсь, она почувствует себя гораздо лучше, когда как следует выспится.
С этими словами миссис Блум вошла в гостиницу, где ее радушно приветствовали хозяин и его жена.
Сквайр между тем заглянул в окно кареты и пригляделся к своей дочери. Все было так, как говорила миссис Блум: закутанная с головы до ног в свой голубой плащ, Элизабет спала, дыхание ее было ровным и почти беззвучным. Бедное дитя! Он, пожалуй, был грубоват с ней, но ведь это для ее же блага!
Сквайр, держа свою лошадь в поводу, обошел карету. Осмотрел колеса, проверил, на месте ли багаж, и тут услышал конский топот.
Трое мужчин въехали верхом на лошадях во двор, и сквайр, окинув всадников пристальным взглядом, испытал чувство зависти. Двое из вновь прибывших были рослыми, темноволосыми, одеты во все черное. Третий, светловолосый, казался более стройным, даже худощавым, и одет был как истинный денди – пальто и ботинки были явно приобретены в самых дорогих магазинах Лондона.
Все трое подъехали к самому входу в дом, один из темноволосых спешился и снял шляпу, Лучи послеполуденного солнца высветили серебряные нити в его темных волосах и четко обрисовали черты лица.
Сквайр растерянно моргнул: он узнал это лицо, нос красивой формы и твердо очерченный подбородок. Он подошел поближе и поздоровался:
– Добрый день, джентльмены. Прошу извинить мою бесцеремонность, но вы, случайно, не в родстве с лордом Грегором Маклейном?
Один из мужчин, стоя рядом со своей лошадью, обменялся быстрым взглядом со своими спутниками, потом кивнул и заговорил с сильным шотландским акцентом:
– Грегор наш брат. Мое имя Хью Маклейн, а это мои братья Александер и… – он повернулся в сторону светловолосого, – и Дугал.
– Да-да, с Дугалом Маклейном мне приходилось встречаться в деловой сфере. Я сквайр Хиггинботем. Надеялся узнать адрес лорда Грегора Маклейна, чтобы получить возможность поблагодарить его за то, что он сделал для меня и моей дочери.
Дугал соскочил с седла и подошел к сквайру. Зеленые глаза Дугала заблестели, когда он спросил:
– Насколько я понимаю, наш брат оказал
– Всем нам. Мы застряли в гостинице из-за снегопада. Он помог нам починить карету, он и его слуга вылечили раненых лошадей. Кроме того, он позаботился о том, чтобы наш багаж был надежно уложен и закреплен. Уверяю вас, его помощь просто неоценима.
Хью потер ладонью лоб, пытаясь разобраться в услышанном.
– Неоценима? А вы уверены, что это был мой брат? У него шрам…
Сквайр, недослушав, провел рукой сверху вниз по левой щеке.
– Хм-м. – Хью недоверчиво покачал головой. – Не могу поверить, что это был он.
– Почему? – удивился сквайр.
– Не похоже на Грегора. Не в его характере кому-то помогать.
Вперед выступил Дугал:
– Скажите, а Грегор не получил ушиб, он не ранен? Не ударился ли он головой?
– Нет.
– Хм-м. Я было подумал, что травмы могли оказать на него положительное воздействие. Впрочем, возможно, на него повлияла мисс Оугилви.
– Оугилви? Кто это?
– Женщина примерно такого роста. – Дугал поднял руку на уровень собственного плеча. – Каштановые волосы. Серые глаза. Немного полновата. Она могла находиться в обществе Грегора и еще одного человека по имени Рейвенскрофт.
– Ах вот оно что! Вы говорите о подопечных лорда Маклейна, мистере и мисс Уэст.
Воцарилось напряженное молчание. Александер так насупился, что сквайр невольно отступил на шаг назад.
– Прошу прощения, – прорычал Александер, – но вы, кажется, говорили об Уэстах?
Сквайр кивнул.
Мужчины снова обменялись взглядами, и сквайр почувствовал себя весьма неловко.
– Вы, кажется, удивлены, и мне это непонятно. Кто такой Рейвенскрофт? И мисс Оугилви? Я никогда не слышал о ней, но, судя по вашему описанию, она выглядит точно также, как мисс Уэ…
– Ох, любезный сквайр! – Дугал подошел к Хиггинботему и крепко пожал ему руку. – Это всего лишь маленькая семейная история, совершенно пустяковая. Не знаю, известно ли вам, куда направляется сейчас наш брат.
– Мистер Уэст говорил, что они собираются навестить бабушку мисс Уэст в Стерлинге.
– Мы знаем это имение, – заметил Александер с недовольным видом.
– Хорошо. – Густые брови сквайра сошлись на переносице. – Но вот что странно. Не знаю, почему мне раньше не пришло в голову, что мистер Уэст говорит об этой бабушке так, словно она ему не родня.
Дугал пожал плечами и снова сел в седло. Хью сделал то же самое и сказал:
– Мне довелось узнать мистера Уэста достаточно близко. На мой взгляд, он просто идиот.
– Спасибо за помощь, – пророкотал густым басом Александер и повернул своего рослого мерина к дороге.
Братья последовали за ним.
– Доброго вам вечера! – бросил на прощание Дугал через плечо.
– Подождите!
Сквайр бросился за ними, но мужчины уже ускакали; судя по частому топоту конских копыт, они очень спешили.