Не без греха
Шрифт:
— Так вот чем увлекаются знатные люди, — усмехнулась Элинор. — Неудивительно, что палата лордов напоминает ристалище. Все против всех.
— Знание избранных сплетен всегда дает преимущество. Так что если хотите выжить, то должны овладеть этим искусством. Теперь попробуйте.
Элинор понимала, что он шутит, но приняла вызов. Повернув голову, она быстро оглядела толпу.
— Ну как?
— Сносно. Для первого раза. — Он понизил голос до заговорщического шепота: — Вы заметили ту пару — ярусом ниже прямо под
— Какую пару, милорд? Дайте мне подсказку.
— Леди в желтом, надевшая самый отвратительный из головных уборов, когдалибо созданный человеком.
Элинор слегка повернула голову и с изумлением раскрыта глаза.
— Думаю, я нашла их.
— Они — сенсация этого вечера.
— Потому что леди абсолютно лишена чувства моды?
— Отсутствие у леди вкуса — непростительное прегрешение, но дело не в этом. Мужчина справа — ее муж. А тот, кто слева — ее любовник.
Когда Элинор подняла брови, лорд Бентон пожал плечами. Она рискнула взглянуть еще раз, поражаясь смелости женщины, появившейся в обществе с мужем и любовником. Муж вдруг поднял глаза и, поймав взгляд Элинор, широко улыбнулся.
— О Боже. Я попалась.
— Но и одержали победу. Браво, леди Элинор.
Она вдруг развеселилась.
— Не могу поверить, что меня это забавляет.
— Такие забавы помогают одолеть скуку, — печально констатировал он. — Полагаю, я дал более чем обильную пищу для сплетен. И рассчитываю на коекакую милость.
— Ваш напиток, леди Элинор.
Она с благодарностью приняла у маркиза стакан, вдруг осознав, что у нее пересохло горло. Миссис Барринггон, потягивающая вино, повернулась, чтобы обменяться впечатлениями о пьесе и актерах. Мужчины спокойно обсуждали политические новости. Сплетнями никто не делился.
Весь следующий акт уже Элинор не спускала глаз с лорда Бентона. Он смотрел на сцену, хотя она заметила, как его пальцы слегка барабанили по колену.
В последнем антракте виконт пригласил Эмму выйти на свежий воздух. Глядя им вслед, Элинор старалась подавить разочарование. Было бы очень забавно идти сейчас по коридорам рука об руку с лордом Бентоном. Она тут же отругала себя за глупые мысли. Ее тяготение к виконту было, разумеется, неуместным и безрассудным. По всем слухам, в него безумно влюблены многие женщины. Моложе, красивее, интереснее, чем она. Виконту не требуется очередная победа.
Бьянка сумела преодолеть интерес к нему. Во время антрактов не иссякал поток молодых людей, посещавших их ложу, лорд Уэверли в том числе. Бьянка смеялась и флиртовала с ними при явном поощрении герцога.
Поскольку Элинор практически не видела пьесу, занятая лордом Бентоном, последний акт не вызвал у нее интереса, и, когда зажегся свет, она облегченно вздохнула. Или это было разочарование? Может, она просто не любит театр?
Герцог заявил, что слишком устал, чтобы присоединиться к ним
Слуга помог Элинор сесть в карету, запряженную четверкой лошадей. Дверца осталась открытой. Уверенная, что Бьянка следует за ней, она смотрела в окно, дожидаясь сестру. Но вошел джентльмен и сел напротив.
Лорд Бентон! На миг она потеряла дар речи.
— Я жду сестру, — наконец произнесла Элинор, прерывая молчание.
— Я видел, как леди Бьянка села в карету Этвудов, которая перед нами. Думаю, там леди Доротея, Эмма и герцог.
— Разве это не карета маркиза?
— Нет, моя.
— О, простите. — Элинор хотела подняться с бархатного сиденья, но виконт удержал ее.
— Нет смысла уходить. Поездка совсем короткая, и мы все направляемся в одно и то же место.
Конечно, было бы полной глупостью уйти, раз он сказал, что ехать недалеко, а дождь полил еще сильнее. Но почему ей кажется, что неразумно оставаться с виконтом наедине?
— Спасибо. Я принимаю ваше любезное предложение, милорд, — немного боязливо ответила Элинор.
Он кивнул.
— Правда, у меня есть маленькое условие. Я не могу ехать спиной к кучеру, потому что качка делает постыдные вещи с моим желудком. Вы не будете против, если мы поменяемся местами?
— Пожалуйста. Мы бы не хотели, чтобы вы опозорились, — улыбнулась она.
— Вы находите мою слабость забавной, леди Элинор?
— Ничуть. Я только подумала, как вам должно быть весело при долгом путешествии.
Он поморщился.
— Карета необходима для определенных деловых поездок в Лондоне, обычно я езжу верхом.
— Тогда к чему вам такое роскошное средство передвижения?
— Оно часть наследства моей бабушки.
— Оо… Сочувствую вашей потере. Это было недавно?
— В прошлом месяце. Я очень по ней скучаю.
Боль в голосе виконта тронула Элинор. Нелегко терять кого любишь. Ей хотелось утешить его, но, увы, слова здесь бесполезны. Когда она встала, позволяя виконту сесть на ее место, карета дернулась, и Элинор инстинктивно уперлась руками в стенки, чтобы устоять на ногах.
Виконт тут же обхватил ее за талию.
— Вы в порядке?
— Я… да…
Их лица оказались так близко, что Элинор видела его ресницы. Удивительно длинные, густые, обрамляющие необыкновенные глаза, взгляд которых проникал ей прямо в душу.
Она считала его красивым, сильным мужчиной, воплощением ее опасных грез. Но сейчас Элинор волновало и притягивало нечто большее, чем физическая красота виконта. Тайное обещание, сонная чувственность его взгляда, намек на безнравственную, понимающую улыбку дали ей понять, что он готов исполнить ее сокровенные мечты.