Не могу больше
Шрифт:
— Постарайся сегодня не бегать по крышам, — буркнул он, тщетно пытаясь выкашлять жалкий, предательский сип.
— Не буду, — отозвался Шерлок, с видимым удовольствием растянувшись на диване в полный рост и на миг закрывая глаза. — Кроме того, без тебя, Джон, это не интересно.
«Ну вот, опять. Или у меня паранойя?!»
Джон снова откашлялся.
— Шерлок… Наверное, мне пора… Стемнело уже.
— Конечно, Джон. — Шерлок резко приподнялся и сел, невольно поморщившись.
— Да не прыгай ты! — дернулся
Шерлок встал.
— Нет. Я тебя провожу. Не делай из меня инвалида. Подумаешь, легкий ушиб.
— Ну, хорошо.
Они спустились по лестнице и довольно долго топтались внизу, не глядя друг другу в глаза и неловко сталкиваясь плечами. Джон натягивал свою старую куртку так, словно та превратилась вдруг в неподъемной тяжести латы — пару раз уронил её на пол, гремя ключами и мелочью, никак не мог попасть в рукава, чертыхаясь, долго боролся с заевшей застежкой-молнией.
Шерлок пытался помочь, но только ухудшал и без того нелепую, в какой-то степени даже комичную ситуацию.
— Спасибо, Шерлок, я сам. Завтра приеду.
И, так и не застегнувшись, Джон торопливо шагнул за дверь — в молочную мглу, которая тотчас обрушила на него вихрь искрящейся мишуры.
Окруженный клубящимся снежным паром, он показался Шерлоку нереально далеким. Выдуманный персонаж его невеселой истории. Уже закрывая дверь, он услышал взволнованный окрик: — Шерлок!
Джон шагнул к нему и встал очень близко, почти вплотную, обдавая ледяной свежестью: — Как же ты будешь здесь… один?
Шерлок пожал плечами.
— Как обычно, Джон. Я привык.
— Привык?
*
Он долго сидел на ступенях лестницы, устало привалившись к стене враз ослабевшим телом. Ему до тоскливого воя не хотелось подниматься в пустую, наполненную беззвучьем квартиру, где затухал в камине огонь, и где некому было сказать даже слова.
*
Услышав скрежет ключа в замке, Мэри кинулась к двери, и, не веря увиденному, застыла в двух шагах от мужа.
— Джон? Уже вернулся? — Она всплеснула руками. — Ты настоящий снеговик!
Джон стряхнул с головы налипшие комья снега. — Да. Привет.
— Привет.
Смущенно переступая с ноги на ногу, она ждала, когда Джон разденется и снимет ботинки, и только потом, не выдержав, прильнула к нему, нежно поглаживая шею. — Боже мой, как я счастлива, что ты дома. Голоден? — Она нехотя отстранилась и заглянула Джону в лицо.
— Нет. Мы перекусили с Шерлоком на Бейкер-стрит. Я… его провожал.
«Только не надо, Мэри, очень тебя прошу — не надо. Иначе я уйду. Прямо сейчас. Навсегда».
— Провожал? — В глазах заплескалась тревога. — Что с ним? Он в порядке?
— В относительном. Довольно сильно повредил ногу. Но, я уверен,
— А ты? — Она поворачивала его из стороны в сторону, внимательно рассматривая, изучая. — Сам-то ты цел? Господи, Джон, надеюсь, было не слишком опасно?
— Не слишком. Скорее забавно. Мэри, я устал до чертиков и очень хочу спать.
— Да-да, конечно. Но пока ты переодеваешься и принимаешь душ, я все-таки приготовлю чай.
*
Прикосновения горячих струй вызвало тихий довольный стон — Джон продрог до костей.
В такси он маялся, то и дело припадая к окну и не понимая, что же настолько важного силится рассмотреть за его запорошенным снегом стеклом. Наконец ему стало совсем невмоготу, и он попросил таксиста притормозить. Хотелось под вьюгу и ветер, хотелось отдаться стихии, идти, продираясь сквозь снегопад, думая только о примитивных, необходимых действиях: натянуть перчатки, поднять воротник куртки повыше, хоть как-то защищая голую шею от вездесущих хлопьев, прикрыть ладонью глаза, оберегая их от назойливых липких комочков, быстро тающих на ресницах и остужающих разгоряченную кожу.
До дому Джон добрался, уже изнемогая от усталости. Но в прояснившейся голове мысли были уже не такими мятущимися, и Джон с облегчением сделал вывод, что, возможно, виной всему банальная ностальгия, которая с возвращением Шерлока стала по-настоящему невыносимой. Во всяком случае, думать так ему было куда спокойнее и легче. Лучше до кома в горле тосковать по суетливой, беспорядочной, но такой уютной жизни на Бейкер-стрит, чем краснеть и бледнеть в присутствии лучшего друга, не имея возможности объяснить самому себе этот не поддающийся никакой дедукции факт.
Встречи с женой он ожидал с настороженностью. Расстались они отвратительно. Так расстаются накануне принятия окончательного решения: слишком оскорбительны были её слова. Сейчас Джон открыто себе признавался, что был бы рад её молчаливому презрению и обиженно поджатым губам — в очередной раз выяснять отношения не было ни сил, ни желания. Да просто о чем-либо разговаривать не было сил.
Но Мэри лучилась счастьем, и Джон не знал, радоваться или досадовать.
Они пили чай на пропахшей яблоками и бергамотом кухне, и Джон в двух-трёх словах поведал об их водевильном расследовании.
Рассказывая о пережитых ими событиях, Джон тепло улыбался, вспоминая, как по-детски наивно Шерлок заманил его на Бейкер-стрит, и видя эту улыбку, Мэри сжималась в тугую пружину, всеми силами сдерживая подступающий истерический выброс — её муж выглядел сейчас таким неприкрыто счастливым.
*
Мэри распласталась на постели, широко раскинув ноги, бессознательно шаря ладонями по сбитой в ком простыне, вскидывая руки на плечи Джона, и вновь разбрасывая их в стороны: изнуренная неистовым сексом звезда, едва дышащая после оргазма.